窗帘后面等他归来。伯爵的
睛张大了;他知
阿尔贝曾毫不留情地侮辱过基督山而不论在全世界哪一个国家里这样的一次侮辱必然会引起一场你死我活的决斗。阿尔贝安全回来了;那末基督山伯爵一定遭受报复了。基督山开始想他长时间不敢相信的一件事情——就是世界上有两个

苔丝——或许这是真的了他或许还能得到幸福。当他那洋溢着幸福的
睛正在急切地探索海黛那一对

睛里的所表达的意思的时候房门突然打开了。伯爵皱了一下眉
。“可是他认为他的父亲蒙受耻辱——使全家受奇耻大辱。”
“可不是大人他有极充分的理由。但您看他虽然有那样充分的理由他却并没有杀死我甚至不曾和我决斗。”
基督山微笑了一下。“我凭我父亲的坟墓誓!”他伸
一只手放在海黛的
上说“海黛假若有任何不幸的事情生的话那
不幸是决不会落到你
上的。”“但你以为这是什么原因呢?”
“哦!是
尔
夫先生”基督山语气平静地说“我还以为听错了呢。”“我还知
我的儿
有很充分的理由要和你决斗并且要豁
命来。”“香榭丽舍大街”将军说“基督山伯爵府。快!”
“我相信你大人象上帝在对我说话一样。”那青年女郎说并把她的额
凑给伯爵。“不错阁下”基督山带着他那
可怕的镇定神
说“这是一个次要的原因却不是主要的原因。”“您知
那件事了吗?”伯爵回答。“那么一定是你向他
歉或是作了某
解释了?”那时伯爵既然不见阿尔贝来便派人去找他的仆人来。
“噢!”他低声地说“看来上帝又允许我恋
了吗?”他一面领那个
丽的希腊人向一座暗梯走一面对
浦斯汀说“请
尔
夫先生到客厅里吧。”“你决不会知
我忍受过多大的痛苦老爷。”海黛说。
飞快地疾驰起来五分钟以后它们已来到伯爵的门
。
尔
夫先生自己打开车门;当
车还未停妥的时候他就象一个年轻人似的
到阶沿上
了铃和他的仆人一同
门。“没错是我”伯爵说由于他的嘴

搐得厉害所以没法清楚地吐
声音来。“那个人是不能伤害我的海黛”基督山说“可怕的只是他的儿
。”“但这就是那
恶的——”这次拜访基督山或许事先早已经预料到了但对我们的读者来说就未必如此了所以我们必须先来解释一下。前文说过

苔丝也象阿尔贝那样曾列了一张财产目录表当她在整理她的珠宝、锁上她的
屉、收集她的钥匙、把一切都井井有条地留下的时候她不曾现有一个苍白而
险的面孔在通往走廊的那
玻璃门上窥视。
尔
夫夫人没有看见那个人或听到那个人的声音但那个人却已经看见和听到了房间里生一切。那个脸
苍白的人从那
玻璃门走到伯爵的卧室里用一只痉挛的手拉开朝向院
的那个窗
的窗帘。他在那儿站立了十分钟一动不动一言不听着自己怦怦的心
的声音。对于他来说那十分钟是非常难捱的。“我不知
有没有结束我心
的孩
”基督山握住海黛的双手说“我只知
你不需再害怕了。”“伯爵。”
“或许是吧”伯爵脸
苍白地说“但你知
有罪的人是不愿意让人相信他是有“可以让我知
为什么这么早有幸看见
尔
夫先生的原因吗?”一会儿以后
浦斯汀向基督山通报
尔
夫伯爵来访基督山伯爵一面送走海黛一面吩咐请
尔
夫伯爵到客厅里等候他。将军在客厅里来回踱着的时候一转
使现基督山已站在门
。“我没有向他作任何解释
歉的是他而不是我。”“那个人是谁?”
“大概是他认为有一个人比我的罪更大。”
“
尔
夫先生来访!”
浦斯汀说象是只要他说
那个名字就得请伯爵的原谅似的。果然伯爵的脸上
了光彩。“是哪一个”他问
爵还是伯爵?”“你今天早晨不是和我的儿
决斗过了?”将军问。“噢!”海黛喊
“这件事还不曾完结吗?”我们应该还记得阿尔贝曾吩咐他的仆人不必向伯爵隐瞒任何事情。十分钟以后
尔
夫将军
穿黑衣黑
系着军人的领结
着黑手
现到台阶上。显然事先他已经有过吩咐此时当他走到台阶的最后一级的时候从车房里已驶
一辆车
在等着他。跟班把将军那件裹着两把剑的军人大衣扔
车
里关上车门坐到车夫的旁边。车夫弯下
来等候他主人的吩咐。他那忧郁的脸上掠过一丝说不
的快乐犹如太
消失在云彩中
坟墓前的最后一丝光亮。但我们已经说过他等了很长时间始终不见他的儿
到他的房间里来向他叙述胜利的经过。他很懂得他的儿
在为他父亲的名誉去复仇以前为什么不先来见他;但现在复仇已经成功了他的儿
怎么还不投到他的怀里来呢?基督山在这个纯洁而
丽的额
上吻了一下这一吻使两颗心同时
动起来一颗是剧烈地
一颗是沉着地
。“他的父亲。”