好事。”牧师
咳了一声。“科顿太太是我们大家的榜样。”这句话简直是火上浇油…也可能有弦外之音。转载请保留,谢谢!
对他的怜悯,我们不能有丝毫怀疑。”
接着是一阵长时间的沉默。牧师在想着一个小时后的晚饭,波尔
尼夫人在想着自己的罪孽。过了一会儿,她想
了一个摆脱困境的折衷方案,用异乎寻常的、怯生生的
吻说:“您是否知
有什么女人,比方说某个好人陷
逆境…”“快别这么说,别这么说。”
“可怜的弗德里克要是不死该多好,他一定会给我
主意。”波尔
尼夫人改变了话题。对于她丈夫的早死,世界上哪一个牧师也没法向她解释清楚。这件事只有她和上帝知
。此事象一块黑
白石一样,是一团谜。它有时闪闪发光,象是发
严肃的警告,有时又象是已付
的一笔赎罪款项,来清算她可能犯下的罪孽。牧师严厉地瞪了她一
。“当心,亲
的夫人,当心,对造
主的决断是不可妄加议论的。”两人都沉默了。在波尔
尼夫人
中,牧师好象是两个人似的。一个是地位低于她的下等人,吃喝要靠她,教堂各
活动的大
分费用要靠她,向穷人发放救济品也要靠她;另一个是上帝的代表,在他面前,她必须在心灵上向他屈膝。这样,她对牧师的态度往往是别别扭扭,前后矛盾,忽而居
临下,忽而屈尊奉迎。有时她会挖空心思想
句话来,使这两
态度兼而有之。一鸣扫描,雪儿校对
“他的死对我是个警告,也是个惩罚。”
“是的,是罪孽。”
“好吧,既然您有意,我就给您打听一下。”
“另外,她最好没有亲戚。亲戚有时怪麻烦的。”
“那是自然的。不过,他的主意肯定跟我的差不多,您尽
放心好了。我知
他是位基督教徒。我说的话是完全符合基督教教义的。”“那太好了。”
“请放心,我给您找的人,保您中意。”
“我不大清楚您的意思。”
这
突然的谦恭并没有使牧师
到惊奇。他从以前的材料中早就知
,波尔
尼夫人本人也
知自己在虔诚比赛中远远落后于科顿太太。科顿太太住在离莱姆镇几英里远的地方,平生以狂
的施舍名闻遐迩。她常常访贫问苦,是一个传教士协会的主持人,还创办了一所**妇女之家。不过那个
女收容所的教诲手段极为严厉,结果那些受益者一有机会便逃回那罪恶的
渊中去。当然,这一
波尔
尼夫人并不知
,正如她不知
比“悲剧人
”更下
的绰号一样。“我想找个陪伴,如今我写起字来
到
费劲,再说弗尔利太太《圣经》读得也不好。要是有合适的人,帮我抄写和读经,我愿意叫她到我家来。”端的任何迹象。每逢波尔
尼夫人对他大讲自己对来生的看法时,他总是随声附和,不加争辩,因为他心里明白,手
拮据的牧师是不能与富裕的施主争辩的。波尔
尼夫人在金钱方面是有求必应,其大方程度跟她对家中十三个佣人的吝啬程度差不多。前一年冬天(就是第四次大霍
袭击维多利亚英国的那一年),波尔
尼夫人偶染微恙,牧师便不断前去问候,其殷勤程度跟医生差不多。医生一再向她保证,她只是有
胃不适,决非是可怕的霍
。“我突然想起了一个合格的人,她叫莎拉·伍德拉夫。”
“还有,福赛思先生,找的人可别太年轻了。”
“我也要去访问穷人。”
他鞠了一躬,
了房间。刚走到一层楼楼梯的一半,他突然想到“法国中尉的女人”,便停住脚步。这时,一个念
闪过他的脑际,他在思考着。这是一
什么样的念
呢?是一
与恶作剧不无关系的情绪?或是他在波尔
尼夫人面前长期虚伪(至少是不够坦率)的结果?不
怎么说,反正是一阵冲动使他转回
来,走回客厅,站在门
。“别忙,要是他不宽大呢?”
牧师笑了。“您应当说,您的良心是混沌的。上帝怜悯众生,宽大无边,定会…”
“寡妇的
币”见《圣经·
可福音》第十二章第二十四节,讲一个寡妇捐献了两枚
币,但她已尽了最大的力量。这一比喻是对波尔
尼夫人的尖刻讽刺。他握了握波尔
尼夫人的手,然后向门
走去。“尊贵的太太,您这样想是危险的。造
主全知全能,
明心亮,咱们不能怀疑他的怜悯…或公正。”波尔
尼夫人觉得她这一次是
善事,真正投
了基督的怀抱,不过她又觉得过于匆忙,于是便稍许退了一步,说:“在
德品质上,她必须是无可挑剔的。我不能不为我的仆人们着想。”波尔
尼夫人并不是糊涂虫,相反,她
理实际问题时极为
明。正象她的舒适的现实生活是一个实际问题一样,来生也是一个值得
思的实际问题。她在卧室里躺着,一个可怕的数学问题一直萦绕在心
,使她不得安宁:上帝是怎样计算施舍的呢?是
据一个人已经拿
的量计算呢,还是
据一个人
能力应当拿
的量计算呢?已经拿
了多少和应当拿
多少,她比牧师清楚得多。她已经给了教堂一笔可观的数目,但要
天堂非得拿
财产的十分之一不可,而她知
,那数目还差得多。当然她已经修改了遗嘱,保证所缺份额待她死后可以全
补齐。叫人不放心的是,万一读遗嘱时上帝不在场,听不到“全
补齐”这句话,那可怎么办呢?还有,在她生病期间,弗尔利夫人给她读《圣经》读的恰巧就是“寡妇的
币”那一节比喻,波尔
尼夫人总觉得,那个比喻对她太不公平。这件事
地埋在她的心里,比她
里的大
肝菌钻得还要
。有一天她的
好了些,牧师面带忧
地前来看她,她便利用这一机会,仔细审查起自己的良心来。开初,牧师打算帮她解脱她的
神负担。“我还不如科顿太太。”
“施舍本
就是大好事呀。”“当然,当然,尊贵的夫人。”牧师说着,站起
来。“话是这么说,要是主问我我的良心是否清白,我怎么回答?”
“尊敬的太太,要是您这样说话,我就只好说您的不是了。
“只是那
访问总叫人丧气。”这一回,牧师没有帮腔。波尔
尼夫人接着说:“我知
这
想法是罪孽。”