这之后,话题又转到了一场决斗上。现在是雅克·里瓦尔说话了。这是他的专长,谈论这
事谁也没有他在行。“这位是德·
莱尔夫人,我的朋友,同时也是我的一个远亲。”她的臂膊和前
袒
着,只有
前领
和短袖袖
上淡淡地镶了一层洁白的
边。她金发
耸,呈波狼形垂于脑后,在脖颈上方形成一片飘拂不定的金
云霞。众人于是向饭厅走去。
他们互相拥抱,亲吻。随后,那个小女孩也像个大人似的,不慌不忙地把她的脸颊向弗雷斯
埃夫人伸了过去:“你好,姨妈。”杜洛瓦被安排在德·
莱尔夫人和她女儿之间。他现在又因不谙刀叉酒杯等餐
的使用,担心因而
丑而惶惶不安了。比如他面前放了四个酒杯,这只淡蓝
杯
是作什么用的,他就一无所知。仆人这时
声禀报:“夫人,晚饭准备好了!”弗雷斯
埃夫人在她的小脸上亲了一下,接着对其宾客分别加以介绍:“这位是乔治·杜洛瓦先生,查理的一位好友。”这之后,风度翩翩的雅克·里瓦尔和长发垂肩的诺贝尔·德·瓦
也一个跟着一个来了。德·瓦
的衣领已被那垂肩长发蹭得油光锃亮,上面并落了些白
的
屑。酥骨
;觉得自己已终于从逆境中走
,成了个非同寻常的人
。他看了看弗雷斯
埃夫人,对方的目光一直没有离开他。来客是一位个儿不
的褐发女人,即人们通常所说的“褐发小
”沉默片刻后,她开
向他问
:“你来
黎已经很久了吗?”她嫣然一笑,神情也更为和蔼。接着,她压低嗓音,轻轻说
:“这我知
。”不知怎地,杜洛瓦
到她的目光同他昨晚在“风
牧羊女娱乐场”遇到的姑娘相仿。因此在这目光的注视下,他反倒很快镇定了下来。她那一对明睁中嵌了两只灰而带蓝的瞳
,使得
内所显
的表情分外特别。此外,她的鼻
生得十分小巧,两
却很
厚,下颏也稍嫌丰腴,因而面
廓不太齐整,但却富于柔情和
媚,其风
迷人自不在话下。应当说,她是这样一个女人:脸上的每一
线条都显示
独特的风韵,好似
有明确的蕴涵;一颦一笑无不像是在表
什么或掩饰什么。介绍完毕,她又说了一句:“我说大家来我这里应当随便一些才好,不要拘于礼节,更不用客
。你们说好吗?”她
后跟着一个穿着短裙的小女孩。弗雷斯
埃夫人抢步迎了上去:“你好,克洛
尔德。”“你好,玛德莱娜。”
这时候,门又开了。一个又矮又胖、五短三
的男士挽着一个
材
的丽人走了
来。这就是《法兰西生活报》经理瓦尔特先生。他是个原籍南方的犹太富商和金

,同时也是国会议员。他
边的那个举止端庄、雍容华贵的贵妇,则是他的妻
。她也
银行世家,父亲名叫
洛尔·拉瓦洛。她迈着轻盈的步伐走了
来,通
上下
地裹了一件极其普通的
连衣裙,没有多少惊人之
。只是乌黑的秀发上
着一朵红玫瑰,显得格外醒目。这朵红玫瑰不仅对她那张秀丽的面庞起了烘托作用,而且把她那与众不同的个
也突
地显现了
来,使人一
便对她产生
烈的印象。杜洛瓦已逐渐镇定下来,答
:“不过几个月,夫人。我现在在铁路
门任职,可是弗雷斯
埃对我说,他可帮助我
新闻界。”门铃此时又响了,随后是听差的通报:“德·
莱尔夫人到!”大家于是对这带有讹诈成分的通
案,七嘴八
地议论开了。不过他们在谈论此案时,可没有分毫家
内
谈论报上所载社会新闻的样
,而是像医生之间谈论某
疾病或菜贩之间谈论某
蔬菜一样。因此对所谈论的事既无惊讶,也无愤怒,而是带着职业
的好奇和对罪行本
的无动于衷,努力发掘
刻的内在原因,试图把事件的
由
个一清二楚,并阐明导致悲剧发生的
思想活动,从科学上说明它是某
特定
神状态的必然产
。在座的女士对这
探究和分析,也备
兴趣。接着,他们还以新闻贩
和
行数
售各类“人间喜剧”的记者所
有的那
讲求实际的
光和对待问题的特殊看法,对最近发生的其他事件从各个方面
行了研究和分析,并对每一个事件的价值作了评估,同商人们在将其商品推向市场之前对这些商品翻来覆去所
行的查看、比较和斟酌一样。他
前的领带歪歪扭扭,不像是来此赴约之前才系上的。虽然年华已逝,他那优雅的举止仍不减当年。只见的走到弗雷斯
埃夫人面前,拿起她的手,在手腕
亲了一下。不想在他俯
行此大礼时,他那满
长发像一盆
,在这位少妇
的臂膀上洒落了一片。她穿了件淡蓝
开司米连衣裙,将那苗条的
姿和丰满的
脯惟妙惟肖地显现了
来。杜洛瓦欠了欠
,表示客随主便。第一
菜汤上来后,席间无人说话。后来,诺贝尔·德·瓦
向众人问
:“报上有关戈
埃一案的报
,你们读了没有?这个案
实在有意思。”接着,弗雷斯
埃也到了。他一
门,便对自己回来太晚,连声向大家表示歉意,说他是因为莫雷尔的事而在报馆耽搁了。莫雷尔是激
派议员。他最近就内阁为在阿尔及利亚推行
民政策而要求批准拨款一事,向内阁提
了质询。