到奇怪的是,这一切怎么还没有使你厌烦?”维尼茨尤斯答
。“我担心的是你毁了自己的生活。如果你
不了希腊人,那还是
你的罗
人吧!这样你就可以统洽一切,尽情享乐了。他说完就闭上了
睛,表示要休息…下了。朝臣们随后也陆续告退。裴特罗纽斯和维尼茨尤斯一起走了
来,对他说:“我真是烦闷透了。由于女神的意旨,我不得不留在罗
,可是我很讨厌这个地方。我要到安茨尤姆去。这些狭窄
暗的街
,这些东倒西歪的房屋,还有这狴肮脏的小胡同,非得把我闷死不可。恶浊污秽的臭气甚至散到我的皂
和御
园里来了。啊!要是来一场地震把罗
毁了,或者哪位神明在盛怒中把它夷为平地才好呢!到那个时候,我再让你们肴看,该怎样把这座城市建造成世界的首府和我们的京城了。”“谁说的?我早就厌烦[但我华竞不铯你这个年纪,我的
好和你也人不相同。我
转,你不
,我爰诗歌,你看了就厌烦。我对瓷
、宝石和许多别的东西都有很大的兴趣,可你对这些却毫不关心。我有腰痛病,你没有。我
边有尤妮丝这样的
女,你却我不到比得上她的
人…我在自己家里,看到周围都是各
楮
绝
的杰作,便
到其乐无穷,可我无论如何也不可能把你变成一位审
家。我心里明白,我这辈
除了我己经找到的东西外,再不会有别的了。而你却不知
你依然抱有各
奢望,依然在不断地寻找。要是有一天,死神来到你跟前,不
你是多么勇敢,也不
你多么优愁,你都会大吃一惊:为什么要你这么早就离幵人世呢?可我就不一样,我会把死当作一
必然的东西来接受,而且我还要骄傲地宣布,世界[:。没有哪——
野杲我没有品尝过。我既不赶忙,也不会拖延,我只要一息尚存,就要髙
兴兴地活V去。在这个世界上,有一些怀疑派就是很乐天的。禁
主义可以锻炼人,但是那些禁
主义者在我看来,全都是-些傻瓜。至于你的那呰基督教徒,他们给世界带来的是悲伤和忧愁,这些悲伤和忧愁在人们的生活中,就像大自然中的闹
。你知
我听到『什么消息吗?
盖里努斯在阿格雷帕的湖岸上举办迎驾盛会的时候,要在那里幵设几
院,一些罗
上
社会的女人也会到那里左,难
你在她们中间就找不到一个称心如意的女人?还有一些初次
人社
场合的少女也会来参加这次盛会,她们都是貌若天仙的
人〕这就是我们的罗
帝国…天气暧和了,南风
了湖
,就是光着
于
取面,也不会起
疙瘩。你要知
,像你这样的那耳喀索斯①,无论哪个女人都不会拒绝的…就连维斯塔的女祭司也不会拒绝。”阿格雷帕湖畔的森林戒备森严,禁卫军士兵把它全都包围起来,以防那成千上万看
闹的群众
扰皇帝和宾客们的活动。人们于是议论纷纷,说那些以财产、才华和
貌享誉罗
的名门贵妇都会
席这次宴会,像这么盛大的场面,堪称罗
史上空前的壮举。
盖里努斯的目的,是要以此弥补皇帝已经推迟的那次阿哈亚的旅行,并且显示他的能
将超过所有宴请过尼禄的人,证明除了他外,没有一个人能使皇帝这么尽情的享乐。为此,他在那不勒斯陪尼禄游玩和到贝内文特后的这段时期,都一直在积极地唯备。他发
了许多命令,要尽最大的努力,到世界最边远的地区去搜罗一切珍禽异兽,名贵的鱼类和
草,以及各
制的
皿和漂亮的纺织品,来给宴会增添光彩。为了实现这一疯狂的计划,他把各省的岁收几乎耗费殆尽。但因为他是皇帝最有权势的
臣,可以不顾一切地为所
为,面且他那本来已经很大的权势又一天天变得更大。
盖里努斯并不一定比别的朝臣更加受到尼禄的
,但他却考尼禄越来越不可缺少的人
。裴特罗纽斯仪表堂堂、才智超詳、言谈风趣,在这些方面,
盖里努斯
本不能和他相比。裴特罗纽斯幽默的谈吐能给皇帝带来很大的乐趣,但不辛的是,他的这
幽默因为超过了皇帝,义引起了皇帝的妒忌。裴特罗纽斯对皇帝并不是事事都那么顺从,在4论趣味问题时,尼禄就很怕听他的意见,"丨是在
盖里努斯面前,尼禄就4以毫无顾及“。给裴特罗纽斯冠以“风雅裁判官”的称号,本来就是对尼禄的不尊重,因为在他看来,这个雅号除了他之"巳经邀请了你参加那次盛会。红胡
虽然放弃了这次旅行,但他会比过去任何时候都更加疯狂,他不仅要在宮里,而且要在罗
城里大闹一场。你也尽量在这
疯狂中找些乐趣,忘掉忧愁吧丨说真的,稅们征服了令世界,有资格去寻
怍乐。而你呢?我的宝贝,你长得很漂亮,我所以偏
你,就有这个原因。凭埃弗斯的黛安娜起誓,如果你能看见你那
密的眉
和你的面孔,那么你就能搞清楚你的古罗
人的血统了。别的人站在近旁和你一比,都像个解放
隶。真的,要不是那个野蛮的宗教,莉古亚今天一定在你的家里了。你能不能再向我证明一下他们不是生活和人类的大敌呢…他们待你不错,所以你要
谢他们,但我要是
于你的境地,我对这个宗教就恨死了,我就会到那些能够找到乐趣的地方去寻
作乐。我再——次告诉你,你是一个英俊漂亮的小伙
,罗
城里那些离过婚的女人也很不少嘛!”"惟独我看中了这样一个人1这真是命里注定…”"要不是基督教徒,也不会把事情
得这么糟…但他们既然以十字架为标志,就不会变成另一
人。希腊是个
丽的同家,它给世界创造了智慧,我们罗
人也创立了
权。可是基督教创造了什么呢?你如果知
,就给我说说吧,凭波卢克斯起誓,我可不知
广“陛下,你说:‘让哪位神明在盛怒中把罗
夷为平地。1你是这么说的吗?”我们的疯狂正因为包
着这个目的,所以它并不是毫无意义的。我轻视红胡
,就因为他要当一个希腊小丑,如果他能保持一个罗
人的本
,那么不
他疯狂到什么程度,我都承认他是正肖的。答应我吧,你冋到家里,如果遇见了基督教徒,你就用这些话去训斥他-‘顿。即使是格劳库斯医生,他对你的这
态度也不会
到奇怪。阿格雷帕湖上再见。”维尼茨尤斯耸了耸肩膀,说:“你好像怕我变成一个基督教徒。”
“是的!那又怎么样呢”"难
陛下不是神吗?”尼梂把手一挥,现
很不耐烦的样了-,又说:“我们先要看看你在阿格雷帕湖的宴会I给我们准备了些什么,然后我再到安茨尤姆去。你们都是些鼠目寸光的人,怎么懂得我要创建的宏伟大业呢!”维尼茨尤斯用手掌拍着自己的额
,好像他的脑
里——苴萦冋着一个念
。第三十一章