前看到的是个繁荣兴旺的商店。这个店铺几乎占满了这幢房
整个一楼的地面。在闪耀的电灯照亮下的橱窗里,陈列着各
古老的家
和其它古董。她在那儿站了几秒钟,茫然地看着这些东西。店门
,
地挂着一个招牌,招牌上的店名是“默丘利”店名的旁边,写着老板的名字:“帕卡尔第”就在跟二楼相平、往外伸
的一个檐
上,装着一个
龛,
龛里放着一座紫陶的默丘利神像。“那蓝
的长袍!…那女帽!…还有——我能相信我的
睛吗?——还有那黑
的项链!…”“因为它在你这儿,所以我知
了。没人告诉过我什么。我到这里来,正是因为我能在这儿找到它,而且,下定了决心,要把它从这儿带走。”她吃惊地发现,老板的表情突然一片慌
,
睛里
了凶光。“不,不是,我要找的这儿没有。我不要其它任何别针,我要的别针是几年以前在我的首饰盒里丢了的那枚,就是为了找到它,我才到这儿来。”
开门时,尽
门上的门铃一阵作响,可没有人走
来招呼她。商店里好像空无一人。不过,在这商店最靠里面的尽
,在另一个房间的后面,还有一个房间。这两间房
都摆满了各
各样的家
和小玩意儿,看来,许多东西都价值不菲。沿着一条两旁堆满了碗橱、立柜、旋转小支台之类的七弯八拐的过
,走过了几步,她发现自己来到了这商店里的最后一个房间。一个男人坐在写字台后面,正在看一个帐本。他连
都没转过来就对她说:现在,她摘下了面纱,脱掉了外
。“因为那别针就在你手上。”
那3
灯
草结成的辫
,可能对他的冲击最厉害。他手指指着这
辫
,就在他站着的地方开始摇晃。后来,两只胳膊在空中
抓一气,像一个就要在
里被淹死的人一样,最后,倒在椅
上
过去了。“我就不懂了,”他有些
吃“为什么你来找我?”“可是你认识我吗?你知
我叫什么名字吗?”“除了这些原因外,还有一
,”她笑着对自己说“无论如何,他是叫我到
黎去。现在来说,对我有危险的8
钟,是在离
黎3百英里以外的地方,是在那个古老的、被遗弃的德-哈林格里城堡里,而不是在其它任何地方。唯一能够敲响那对我有威胁的钟
的大钟还远在那城堡里,被人锁着,完全是一个被监禁着的囚犯!”“
去吧。”老太婆说完,径自走开了。“我不认识你。在我看到你的招牌以前,也不知
你叫什么名字。对我来说,你不过就是那个那天晚上,她到达了
黎。在5号的早晨,她去买了一条黑念珠作成的项链,把珠
减少到75粒,穿上了一件蓝
袍
,
了一
着几片红叶的女帽,在4
整,走
了圣德
山教堂。这个神像,全
的重量就悬在一条单
站立的
上,鞋
上长
了翅膀,手里拿着一
手杖。霍赖丝注意到了,这座神像似乎是太想飞了,因为他往前面倾斜得实在是有
过份,照
理讲,他应该会失去平衡而一跟
翻到前面的街
上。也许他不是玩
招,她心里这样想。可她无论如何还是
制着自己冷静下来,不为所动。真的不错,这个人的脸
非同一般的苍白。脸上长了一
叉叉的胡
,胡
已经有些斑驳灰白,这就让他的脸显得更长了。脸的上方,架着一个光溜溜的、发白的额
,前额下面闪着一双细小、诡诈的
睛,
睛凸
,一刻也不停地转来转去。“好了!”她低低地说了一声。
“是谁告诉你的?”他说,并没有否认她说的事实。“你是怎么知
的?”“为什么你要来找我?”
“不
他玩什么
招,”雷莱恩曾经写到过“都要鼓起勇气保持镇静。”这间房里,除了一类东西,再没有放其它
类的东西。这些东西让你觉得这房间就像是中世纪时期炼丹术士的试验室,四
都是装了填充
的猫
鹰、人的骨骼架
、
盖骨、铜制蒸馏
、星盘等等。墙上挂满了各
各样驱除恶运的护
符,大
分是用象牙或珊瑚制成的手,两个手指伸
来,向前指着。“一块红玉髓,镶在金丝底座上,是183O年间的东西。”
“别针在这个货柜里。”他说着,一边领着她往另外一个房间走。
霍赖丝走到老太婆跟前。这老太婆手里拿着一串银
念珠,给霍赖丝送上了圣
,然后就开始数那串递给她的念珠。这样大约持续了一两分钟,帕卡尔第从昏迷中苏醒过来,大把地
着从额
上淌下的汗
,挣扎着控制住自己,想重新振作起来。他声音颤抖地说:“这就是那个人。”霍赖丝心里想。
“75颗。这就对了。跟我来。”
她转动大门把手,走
店里。“我要一枚别针。”
她的心脏
得很厉害。这时候,她是孤
一人。这会儿,她觉得支撑着自己的力量,到底是来自那
受到的害怕,还是其它有理由的动机,她都不在乎了,都被她扔到一边去了!她看看周围,几乎希望能见到他。可是四周空无一人,除了一个站在圣
盆旁边、穿着黑衣服的老太婆以外,再也没有其他人。“这儿?我想,你来得最不是…那别针是什么样儿的?…”
再没有说第二句话,就在那街灯的亮光底下,她蹒跚地向前走去。穿过了庞特-德斯-图尔尼尔斯区,来到了圣路易斯区,走上了一条空

的街
,到了一个
叉路
,在一幢有铁制的
台的老房
门前,她停了下来。“夫人,你想要
什么东西?”帕卡尔第先生问,一边收拾桌
。从椅
上站起来。真有意思,想想那黑
的念珠,那个
着秋天的红叶的女帽,那个拿着银
念珠的老太婆,她怎么能抵抗得了那
神秘气氛的引诱,她怎么能拒绝在雷莱恩面前显示一下自己多么能
的机会?他一步一步地往后退去,她的样
好像把他吓着了,一边还轻轻地说着:霍赖丝既没拿下她的面纱,也没脱下外
,回答说:“随时愿意为你效劳,夫人。请你四周看看。”
也是如此。可是,突然间,她甚至没去想想该怎样反驳自己以前提
来的借
,就冲
了
园,摘下3
灯
草,像她小时候常
的那样,把它们结成了一
鞭
,在12
钟的时候,让人驾着车把她送到了火车站。急切的好奇心让她全
亢奋。雷莱恩提
来的、又安排她去
行的这次冒险,真是太有趣了,太让人
到新奇了,她真没法抗拒这
烈的诱惑。她轻轻地说:
霍赖丝没有动。
霍赖丝弯腰去看那个玻璃柜,说: