汤,一副腰
与里脊
小罗卜同煮。里脊
女佣们又称“腰梅
”大概是南京话,我一直不懂为什么叫“腰梅
”又不是霉
菜腌
。多年后才恍然,悟
是“腰眉
”腰上两边,打伤了最致命的一小块地方叫腰
,腰
上面一寸左右就是“腰眉”了。真是语言上的神来之笔。有一次在多
多街上看橱窗,忽然看见久违了的香
卷——其实并没有香
,不过是一只酥
小筒
——不禁想起小时候我父亲带我到飞达咖啡馆去买小
糕,叫我自己挑拣,他自己总是买香
卷。一时怀旧起来,买了四只,油渍浸透了的小纸袋放在海关柜台上,关员一脸不愿意的神气,尤其因为我别的什么都没买,无税可纳。
国就没有香
卷,加拿六○年间回香港,忽然在一条僻静的横街上看见一个招牌上赫然大书Tchakalian,没有中文店名。我惊喜
集,走过去却见西晒的橱窗里空空如也,当然太
了不能搁东西,但是里面的玻璃柜台里也只有廖廖几只两
尖的面包与扁圆的俄国黑面
。店伙与从前的老大昌一样、都是本地华人。我买了一只俄国黑面包,至少是他们自己的东西,总错不了。回去发现陈得其
如铁,像块大圆石
,切都切不动,使我想起《笑林广记》里(是煮石疗饥的苦行僧?)“烧也烧不烂,煮也煮不烂,急得小和尚一
汗。”好容易剖开了,里面有一
五六寸长的淡黄
直
发,显然是一名青壮年斯拉夫男
手制,验明正
无误,不过已经桔逾淮而为枳了。这“司空”的确名下无虚,比
糕都细
,面粉颗粒小些,吃着更“面”些,但是轻清而不甜腻。
国就买不到。上次回香港去,还好,青鸟咖啡馆还在,那低矮的小楼房倒没拆建大厦。一
门也还是那熟悉的半环形玻璃柜台,但是没有“司空”我还不死心,又上楼去。楼上没去过,原来地方很大,整个楼面一大统间,黑
的许多卡位,正是下午茶上座的时候。也并不是黑灯咖啡厅,不过老洋房光线不足,白天也没
灯。楼梯
有个小玻璃柜台,里面全是像蜡制的小
糕。半黑暗中人声嘈嘈,都是上海人在谈生意。虽然乡音盈耳,我顿时惶惶如丧家之犬,假装找人匆匆扫视了一下,赶
下楼去了。离我学校不远,兆丰公园对过有一家俄国面包店老大昌(Tchakalian),各
小面包中有一
特别小些,半球型,上面略有
酥
,下面底上嵌着一只半寸宽的十字托
,这十字大概面和得较
,里面搀了
酪,微咸,与不大甜的面包同吃,微妙可
。在
国听见“
十字小面包”(hotcrossbun)这名词,还以为也许就是这
十字面包。后来见到了,原来就是
糙的小圆面包上用白糖划了个细小的十字,即使初
炉也不是香饽饽。老大昌还有一

馅煎饼叫匹若叽(pierogie),老金黄
,疲
作布袋形。我因为是油煎的不易消化没买。多年后在日本到一家土耳其人家吃饭,倒吃到他们自制的匹若叽,非常好。土耳其在东罗
时代与俄国同属希腊正教,本来文化上有千丝万缕的关系。香港中环近天星码
有一家青鸟咖啡馆,我
大学的时候每次上城都去买半打“司空”(scone),一
三角形小扁面包——源
中期英语schoonbrot,第二字略去,意即
致的面包。司空也是苏格兰的一个地名,不知
是否因这土特产而得名。苏格兰国王加冕都坐在“司空之石”上,现在这块石
搬到威士
寺,放在英王加冕的坐椅下。苏格兰
威士忌酒,也是饮
上有天才的民族。他们有一样菜传为笑柄,haggis,羊肚
里煮切碎的羊心肝与羊油麦片,但是那也许是因为西方对于吃内脏有偏见。利用羊肚作为天然盅,在贫瘠寒冷多山的岛国,该是一味经济实惠的好菜。不知
比窦娥的羊肚汤如何?清而鲜
。烧鸭很小,也不知
是
鸭还是烧烤过程中缩小的,赭黄的邹
上
孔放大了,一粒粒
疙瘩突
,成为小方块画案。这
尤其好吃,整个是个洗尽油脂,消瘦净化的烤鸭。吃鸭
是北边人在行,北京烤鸭不过是一例。香港买不到“司空”显示英国的影响的消退。但是我寓所附近路
的一家小杂货店倒有“黛文郡(Devonshire)
油”英国西南
特产,厚得成为一团团,不能倒,用茶匙舀了加在咖啡里,连咖啡粉冲的都成了名牌咖啡了。
国没有“司空”但是有“英国麦分(muffin)”东
的较好,式样与味
都有
像酒酿饼,不过切成两片抹黄油。——酒酿饼有的有豆沙馅,酒酿的原味全失了。——英国文学作品里常见下午茶吃麦分,气候寒冷多雨,在
炉边吃黄油滴滴的
麦分,是雨天下午的一
享受。我
中学前,有一次钢琴教师在她家里开音乐会,都是她的学生演奏,七大八小,如介绍我去的我的一个表姑,不是老小
也已经是半老小
,弹得也够资格自租会堂表演,上报扬名了。
给我弹的一支,拍
又慢,又没有曲调可言,又不踩脚踏,显得稚气,音符字字分明的四平调,非常不讨好。弹完了没什么人拍手,但是我看见那白俄女教师略
了
,才放了心。散了会她招待吃
心,一溜低矮的小方桌拼在一起,各自罩上不同的白桌布,盘碟也都是杂凑的,有些茶杯的碟
,上面摆的全是各
小包
,仿佛有蒸有煎有汆有烤,五
八门也不好意思细看。她拉着我过去的时候,也许我
张过度之后
到委屈,犯起别扭劲来,走过每一碟都笑笑说:“不吃了,谢谢。”她
着睁大了蓝
睛表示骇异与失望,一个金发的环
徐娘,几乎完全不会说英语,像默片女演员一样用夸张的表情来补助。几年后我看鲁迅译的果戈尔的《死魂灵》,书中大量收购已死农
名额的骗
,走遍旧俄,到
受士绅招待,吃当地特产的各
鱼馅包
。我看了直踢自己。鲁迅译的一篇一九二六年的短篇小说《包
》,写俄国革命后一个破落
小
在宴会中一面卖
风情说着应酬话,一面猛吃包
。近年来到苏联去的游客,吃的都是例有的香
鱼
酱等,正餐似也没有什么特
。苏俄样样缺货,人到
奔走“觅
”排班,不见得有这闲心去
这些费工夫的面
了。