。我不知
您是不是
鬼老爷本人。不过,今晚我们就
个朋友吧,明天我所有的债跟您一起算清,包括钱和剑!老太婆顿时把他看成大老爷,

拽住那枚金币,放它
屉里。这枚金币就是披黑斗篷的人刚才
给弗比斯的。老太婆刚一转
,那个在煤灰里玩耍的蓬
垢面。破衣烂衫的男孩,
捷地走近
屉,拿起金币,并在原
放下了一片刚从柴禾上扯下来的枯叶。一说完,把剑再

剑鞘。快赴您的约会去吧!陌生人又说。好啊!有
!他怒不可遏,连声音都哽住似的,结结
地说
。他一下

剑来,气得浑
直抖,就如同恐惧时抖那样,接着
糊不清地说
:来!就在这儿!
上!呸!看剑!看剑!让血洒石板路吧!是圣米歇尔大天使,像经文所说的。
就在一刻钟以后。
先生,您这样有礼貌,我十分
谢。的确,明天有的是时间,够我们拼个你死我活,白刀
红刀
,把亚当老
的这
臭
切成碎块。我
谢您让我再快活一刻钟。本来我指望把您撂倒在
沟里,还来得及赶去同
人幽会,特别是这
幽会让女人略等一等,倒是显得很神气的。不过,您这个人看起来是个男
汉,那就把这场决斗推迟到明天更稳当些。我就赴约去了,定在七
钟,您是知
的。说到这里,他搔了搔耳朵,再接着往下说:啊!***!我倒忘了!我一分钱也没有,没法付那破房钱,那个死老婆
非得要先付房钱不可。她才不相信我呢。
斯梅拉达。弗比斯轻松地应
,又逐渐恢复了他那
满不在乎的模样。怎么,活见鬼啦!弗比斯说
。您知
我的名字!一听到这个名字,那人影的铁爪狠狠地晃了一下弗比斯的胳膊。
大逆不
的东西!那鬼影嘀咕
。跟一个女人幽会吗?那个人没有答腔。自从两个人并肩一起同行,他就一言不。弗比斯在一家房
的矮门前停下,狠狠捶门。一线亮光随即从门
里透了
来,只听见一个牙齿漏风的声音问
:谁呀?卫队长应
:上帝
!上帝脑袋!上帝肚
!门立即开了,只见一个老婆
提着一盏老油灯,人抖抖索索,灯也抖抖索索。老太婆弯腰曲背,一
破旧衣裳,脑袋摇来晃去,两个小
窝,
上裹着一块破布,手上。脸上。脖
上,到
都是横七竖八的皱纹;两片嘴
瘪了
去直陷到牙龈下面,嘴
周围尽是一撮撮的白
,看上去就像猫的胡须似的。屋内残破不堪,如同老太婆一样衰败。白垩的墙
,天
板上黑的椽条,拆掉的
炉,每个角落挂满蜘蛛网,屋
正中摆着好几张缺
断脚的桌
和板凳,一个肮脏的孩
在煤灰里玩耍,屋底有座楼梯-或者更确切地说是一张木梯
-通向天
板上一个翻板活门。一钻
这兽
,弗比斯的那位神秘伙伴就把斗篷一直拉到
睛底下,而弗比斯一边像撒拉逊人那样骂个不停,一边像可敬的雷尼埃所说的那样,让一枚埃居闪耀着太
般的光辉,说
:要圣玛尔特房间。队长,那个人又说。明天,后天,一个月或者十年之后,您随时可以找我决斗的,我随时准备割断您的咽
;不过现在您还是先去赴约吧。弗比斯赫然怒,脸孔涨得通红,往后猛然一跃,挣脱了抓住他胳膊的铁钳,神气凛然,手
剑把,而斗篷人面对着这样的狂怒,依然神
沉,巍然不动。这
情景谁要是看了,定会
骨悚然。这真有
像唐。璜与石像的生死搏斗。那个人影从斗篷里伸
手来,像鹰爪似地重重一把抓住弗比斯的胳膊,同时开
说:弗比斯。德。夏托佩尔队长!但有个条件,那个人说。您得向我证明,是我说错了,而您说的是真话。这就要您把我藏在某个角落里,让我亲自看看那个女人,是否她果真就是您提到名字的那一个。
我不仅知
您的名字,而且还知
今晚您有个约会。斗篷人接着说,他的声音像从坟墓里
来似的。拿去付房租吧。
卫队长牙齿咬得咯咯直响。什么野僧啦,鬼魂啦,乌七八糟的迷信啦,顷刻间全抛到九霄云外,他
里只看到一个家伙,心里只想到一个所受的侮辱。唔!我才不在乎哩。弗比斯应
。我们要的是圣玛尔特那个房间,旁边有个狗窝,您可以躲在里面随便看个够。在法
黛尔家里。像弗比斯这样
情暴躁的人,宛如
开的
油汤,一滴凉
就可以立刻止沸。听到一句这么简单的话儿,卫队长立即放下手中寒光闪闪的长剑。然而,对方却没动弹,看到对手摆开架势,准备好冲刺,便说:弗比斯队长,别忘了您的约会。他说这话时,由于心中的苦楚,声调微微颤抖。
在
黎街
四
游
,闹得满城风雨,此时此刻,有关野僧的许多莫名其妙的传闻,
七八糟地全浮现在他的脑海里。他吓得魂不附
,呆立了片刻。最后打破沉默,勉
地笑了起来。弗比斯。德。夏托佩尔队长,你撒谎!
他俩随即快步往前走。不一会儿,听见河
的汩汩声,他们知
已来到当时挤满房
的圣米歇尔桥上了。弗比斯对同伴说:我先带您
屋去,然后再去找我的小
人,约好她在小堡附近等我。是七
钟。不错。弗比斯应
,目瞪
呆。她叫什么名字?
上帝啊!他叫了起来。您真是个好孩
!你撒谎!影
冷冷地说
。弗比斯
觉到陌生人冰凉的手往他手里
了一枚大钱币,他忍不住收下这钱,并且握住那人的手。没错,弗比斯说,好像给自己设法找个下台的台阶。一是决斗,一是姑娘,这倒是在一次约会中难得碰到的两件畅快的事情。但我不明白为什么不能两兼,顾了一
就得错过另一
呢!先生,您要是像我所想的,是个贼,那就好比鹭鸶啄
桃壳,您白费劲。我是个破落
弟,亲
的朋友。到旁边去打主意吧,这所学校的小礼拜堂里倒有真正
木十字架的上等木料,全是镶银的。那就走吧。影
又说。基督和撒旦呀!卫队长叫
。很少有人胆敢冲着姓夏尔莫吕的这样大放厥词!料你不敢再说一遍!我承认。
老太婆向两位称为先生的人打了手势,叫他们跟着她,自己先爬上梯
。随她上了楼,把灯放在一
大箱上。弗比斯是这里的常客,熟门熟路,便打开一
门,里面是一间
暗的陋室,对伙伴说
:亲
的,请
吧。披斗篷的人二话没说,就走了
去。门一下
又关上了。他听见弗比斯从外面把门闩上,然后同老婆
一起下楼去了。灯光也被
灭了。一
不差。是圣米歇尔桥
那个娼妇。