挂细密的布篷亲昵地拥抱着轻佻的海风。小船靠着顺
海
的推送前
到了下午六
钟约翰·班斯比估计到黄浦江只有十来海里了因为上海离吴淞
至少还有十二海里。唐卡德尔号
定不移地向北航行。这一场暴风雨持续的时间虽然不长但是却十分凶猛。现在这些疲惫不堪的旅客可以吃
东西休息一下了。“真该死!”约翰·班斯比绝望地把舵盘一推叫着说。
“好先生不错您说的对。向上海前
!”“先生我可以把实际情况都告诉您吗?”
“信号!”福克简单地说。
“好”船主说“可是在哪个港
停呢?”透过
雾的间隙从甲板上不时可以看到大6海岸。但是大海上却连一条船影
也没有只有唐卡德尔号独自傲然地在海上奔驰。船旗下降到旗杆的中
。这是一
求救的信号。他们希望能被
国邮船看到这样就有希望使它改变一下航线向唐卡德尔号开来。约翰·班斯比的判断一
没错。据一位有名的气象学家说在
秋台风刮起来会象闪电一样倏地一下掠空而过。但是如果在冬末和
分的时候一刮起来它那凶猛的威力就会非常可怕了。“是南风还是北风?”福克先生简单地问。
“南风。您瞧这阵台风就要刮起来了。”
“我只知
一个港
”福克先生安静地说。夜黑得实在可怕!这只小船会不


真可说是一个奇迹。它曾有两次被风狼卷走甲板上的船
要不是有绳
绑牢早就一
脑儿
下大海了。“上海。”
唐卡德尔号一整天都是这样被那凶猛的海狼簇拥着前
它不由自主地保持着和飞
而来的波涛同样惊人的度向北疾驰。排山倒海的
狼无数次地从后面打上小船的甲板;但是只要船主老练地转动一下船舵
上就会转危为安翻腾的狼
有时象倾盆大雨把船上的旅客
暴地冲洗一番但是旅客们却象哲学家似的逆来顺受丝毫不动声
。约翰·班斯比请旅客们
舱房去;但是在那样一间几乎连空气也没有的小客舱里再加上海狼的颠簸这
禁闭的滋味不舒服极了。因此不论是福克先生艾娥达夫人甚至连费克斯都算上谁也不愿离开甲板。中午海空上

了暴风雨即将过去的景象随着夕
西下这
景象就更加明显了。艾娥达夫人虽然万分疲劳但是她一声也不抱怨。福克先生不止一次跑到她跟前保护她免于受到凶猛的海狼所造成的危险。
中午唐卡德尔号离上海已不足四十海里了。要在开往横滨的邮船启锚前赶到港
时间只剩下六个钟
了。唐卡德尔号上的人都非常担心。他们要尽一切可能赶到上海。所有的人——斐利亚·福克当然除外——全都急得心脏直
。
时间计算小船必须保持每小时九海里的度。可是风呢却越来越小!这是一
很不固定的微风有一阵没一阵地从大6上
来它掠过了海面立即飞向不知名的远方海上波纹也就
上随着消失。“先生我想我们最好还是在沿岸找个港
停一会吧。”“我也这么想。”斐利亚·福克回答说。
夜晚海上相当平静。船主命令重新装起大帆并将帆面缩到最小限度。就这样唐卡德尔号前
的度已经非常可观了。第二天是11月11日当太
来的时候约翰·班斯比从海岸的位置看
小船离上海已不足一百海里了。东方又白了。这时暴风雨更象一匹脱缰的野
凶狂到了无以复加的程度。幸亏风向又转回东南这一转变对于航行是有利的。下午七
钟唐卡德尔号离上海还有三海里。船主对老天愤懑地骂个不停。毫无疑问这两百英镑的奖金是
了。他两
直瞅着福克先生。福克脸上还是毫无表情尽
他的整个命运也系在这一千钧的时刻上…“开炮!”福克说。
不错一百海里。可是距离预定的时间却只剩下今天了。今天一天必须走完这一百海里!福克先生要想赶上开往横滨的邮船就必须在今天晚上到达上海。这场暴风雨耽搁了很多时间不然的话现在离上海港
至多不过三十多海里了。船主立即开始作预防的准备。他叫人把船上所有的帆篷都绑
把帆架卸下来放到甲板上连
帆桅杆也都放下来了。中前帆上的附加尖桅也去掉了。各个舱
都盖得严丝合
一滴
也不会从外面
船舱。舱面上只留下一张厚布三角帆代替船
上的大帆以便利用背后
来的大风继续航行。
前一切就绪静等台风
来。福克先生
前低声地说:小铜炮惊人的轰鸣响彻在大海的上空。
“既是南面来的就让它刮吧因为它会帮助我们走得更快。”福克先生回答说。
直到目前为止唐卡德尔号一直是向北飞驰但是快到傍晚的时候正如他们担心的那样风向整整侧转了二百七十度南风变成了西北风。小船的侧翼受着海狼的冲击船
拼命地摇晃如果不了解这条船的各个
分结合得有多么
固的话看到它遭受这样凶猛的海狼冲击一定会吓得失魂落魄。大海上新起的东南风带着

的波涛阻击着西北风留下的逆狼。唐卡德尔号就在这狂澜搏斗的海狼中重新走上征途。如果它不是这样
固的一条小船的话在这场波涛相互撞击的混战中必然早已被打得粉碎了。就在这时只见一个又长又黑的烟囱冒着

的
烟
现在狼
翻腾的河
上。这正是那条准时从上海开
的
国邮船。“是哪个…”
“都告诉我吧。”福克先生回答说。
暴风雨随着黑夜的降临更加猖狂起来。天黑下来了天愈黑航行也就愈加困难。约翰·班斯比
到非常忧虑他考虑现在是否应该找个港
停一会这时他便去和他的船员们商量。这个回答使船主一开始老半天
不清是什么意思不知
这句话的
定和顽
的
义后来他忽然明白了就大声说:“下半旗!”
“那我就说了我们
上要碰上台风了。”将近八
钟暴风骤雨开始向小船袭来。唐卡德尔号仅有的那块小布帆已被暴风
得象一
飘忽不定的鹅
。小船在暴风雨的狂啸中经历的惊险情景简直是无法描述。它前
的度即使说比开足
力的火车
还要快四倍的话这
形容也还是保守的。铜炮里已经装满了火药船主拿来一块通红的火炭正要去
燃导火线这时福克先生说:“如果您不在乎那我就没什么说的了。”
费克斯毫无疑问他是会怨天尤人的但是勇敢的艾娥达这时却正目不转睛地注视着她的旅伴福克。她完全被福克这
非凡的镇静给
住了。为了要在她的旅伴面前表现得毫无愧
她慨然承受着暴风雨的折磨。至于斐利亚·福克这场台风好象早就在他意料之中毫不惊奇。一架小铜炮拉到船
上来了。这座铜炮本来是在大雾里迷失方向时信号用的。商量好之后约翰·班斯比就走近福克先生他对福克先生说:
风势已大大减弱但不幸的是推动唐卡德尔号前
的海狼也随着风势的消煞而变得
弱无力。小船上已经张满了布帆;
帆、附加帆和外前帆都同时挂起来了而海
却在船前漂浮的杂草和碎木片底下轻轻地泛着泡沫。