谢。他乐滋滋地等着她讲话。可是莎拉最后盯着他望了一会儿,没有说什么便从他
旁拐过,朝前走了。他突然觉得松了
气,急忙转过
来望着她。查尔斯和莎拉不约而同地住停脚步。查尔斯本来越想越觉得宽
,这时他突然由
兴变得惊慌起来。不过,常
藤挡得严严实实,那笑声也远在下面二三百码的地方,不会有人看到他们的。只要他们不走下斜坡,谁也不会…过了会儿,莎拉把指
放在嘴
上,示意叫他站在那儿别动,而她自己则蹑又蹑脚地走到通
上。查尔斯看见她向前探着
,全神贯注地向路上望着。接着,她突然转过脸来,向他招手,意思是叫他悄悄走过去。这时,下面的笑声又响了。这次笑得轻些,但是距离更近了。不
是谁在那儿笑,反正这个人已经离开了大路,正在穿过得树林朝下面,从远
通往安德克立夫崖的大路上,传来一阵咯咯的笑声。那笑声听起来很奇怪,象是一个人
忍着但又忍不住时发
来的。它好象是树林中的某个
灵,一直在瞅着他们的秘密约会,而现在,她…从笑声听起来那肯定是个女的…在嘲笑查尔斯和莎拉这两个蠢人,因为他们自以为别人对这次约会还不知
呢。他的这
想法并非是主观断想,而是客观事实。查尔斯心想,一个富有自由思想的、有智慧的男人能看清这一
的话,他一定会承认
现在自己面前的是一位了不起的女人。她的
情并非是妒嫉男人,而是
在这
情况下不知如何是好。作为一
安
的表示,他把手搭在她的肩上,但又迅速地把手缩了回去,转了个
。两人又沉默起来。他们来到那个小山坡的脚下,穿过第一条常
藤通
,再走过那片空地,刚
第二条通
…墓地,他们呆住了!“太好了。当然不必提咱们见面的事。”
“您现在怀疑的是正当的生存权利。”
“别说这些了。我认为这样
钱是最值得的。”“那么我也就被人们遗忘了。”
查尔斯的心
涌起了一丝胜利的喜悦。是啊,正如格罗
医生所预言的那样,只要莎拉把心里的话都说
来,她的病就可以治愈…或者说至少看到了治愈的一线希望。他转过
,拿起燧石座位旁的木
儿。这话并非是反驳,倒象是自言自语,而且声音里带着凄凉。查尔斯
到
疲力竭,觉得自己被挫败了。他看
,不仅她的目光是那么直率,而且她的思想和语言也是那么直率。以前,他偶尔觉得莎拉有要求跟男人平等的思想,这曾使他暗暗惊奇。而现在,他发现那不仅仅是一
平等,而是一
亲近,是一
不加掩饰的亲近。在他与女人的接
中,还从没有
会到这
思想和
情上的亲近。她低下了
,似乎又要落泪了。她轻声说:“我不
这样的关怀,我…”“难
禁止怀疑吗?”“倘若您这样说是指这儿的朋友不想给您实际的帮助…”
“我是否可以考虑一两天再说?”
她半侧过脸,说:“但是,难
社会不正是希望我陷
另一
寂寞之中去么?”“我去特兰特夫人家去好吗?”
“我求您这样
。您到新的环境里,周围是另外一些人,就再也不必要忧虑过去的那些事情了。我等着您打定主意。”庖,那是上天不容的事。不过我相信,我们大家都相信,您赎罪的苦行已经足够了。您是应当得到谅解的。”
当然可以,如果您认为必要的话。”她抓住机会,不让她再游移不定。“如果您允许,我建议此事由特兰特夫人负责。
莎拉好象觉察到了他的失败
,说
:“那么您认为我应当离开莱姆么?”我保证不论您需要多少钱她都可以赞助。”
“我不是这个意思,我知
他们是好心。但是,我正象这棵山楂树一样,史密逊先生,谁也不会指责它寂寞地生长在这个地方,只有当它
现在布罗德街上时,它才会冒犯社会。”“您已经讲
了您的密密。我想您今后将会发现,从许多方面来看,我件事不会再是您的负担。您天资聪慧,没有什么牵挂。这样一天必定会到来:您将发现,这些年来的不幸只不过象那边切斯尔大坝上空的云影一样。您将站在
光下,对过去的痛苦付之一笑。”查尔斯觉得可以看
来莎拉那疑惑的目光后面隐现着一
光亮。刹时间,她简直象个孩
一样,一边不情愿,一边又希望自己被哄着、劝着从痛苦中摆脱
来。他打心底里
到
兴。随后他轻松地说:“咱们现在是否可以下去了?”他叹了一
气,表示反对这
看法“可是,亲
的伍德拉夫人
,您总不能说您的责任就是冒犯社会吧?”接着,他又补充了一句:“如果说这就是您给我的印象的话。”他已经预见到跟特兰特夫人会面的情景:一开始,他会装作对此事有些吃惊,但也不会太过分;接着。他会不耐烦地表示,为了把这件事打发掉,一切费用都应该由他来负担;而欧内斯
娜可能要就此事大大挖苦他一番…这样也好,倒使他良心上得到安
。他对莎拉微笑了。莎拉走在前面带路,步
迈起来象她上坡时一样稳健。查尔斯朝下望着她,不禁有
怅然若失之
。再也不能跟她这样呆在一起了…既
到惘然,又
到宽
。真是个了不起的女人。他是不会忘记她的。不忘记这样一位女
,这对查尔斯来说也是一
安
。看来今后要了解她的情况只有通过特兰特姨妈了。她摇摇
。“结果是有的,不过是苦果罢了。”“不是禁止,而是怀疑毫无结果。”
她说这句话时那
结论
的语气使查尔斯迷惑不解。过了一会儿,他笑了,说
:“我决不会说的。”