冷淡地相互

。查尔斯向莎拉鞠了一躬。他细细地观察着,看那姑娘是否会
前一天他们曾两次相遇的事儿。但是,莎拉的
睛却有意躲避着他。他极想看看这野
的动
在这禁闭的环境中会如何动作,但不久便大失所望,他看到的是彻
彻尾的逆来顺受,胆小拘谨。波尔
尼夫人除了叫她拿东西或要
巧克力时叫她打铃外,其他时间
本不理睬她。查尔斯看到欧内斯
娜也是如此,心中十分不悦。特兰特姨妈竭力叫那姑娘参加他们的谈话,但莎拉总是坐得稍稍离开一
,脸
淡漠。这
态度可以看作她自知地位低下,因此畏畏缩缩。查尔斯曾一两次有礼貌地转向她,问她是否同意自己的某个看法,但每次都是徒劳。她回答得十分简短,仍然避开他的目光。一鸣扫描,雪儿校对
查尔斯听
未婚妻的声音里带着冷冰冰的讽刺味
,便站到受伤害的特兰特姨妈一边了。三个女人都垂下

坐着,但她们沉默的原因各不相同。特兰特姨妈是因为受到赞扬后十分窘迫;欧内斯
娜是因为生自己的气,原来她并非要查尔斯受到这
冷遇,后悔自己刚才不该
嘴;波尔
尼夫人则是得意洋洋,暗中
兴。就这样,莎拉和查尔斯终于在她们不注意的当**换了一下目光。那是短暂的一瞥,但却包
了千言万语。两个陌生人终于发现,他们有着共同的敌人。这是她第一次没有那样审视地瞪着他,而是望着他。查尔斯决意对波尔
尼夫人报复,并就共同的人
给欧内斯
娜上一课,显然这一课对她来说是必要的。他微笑着说:“那一定是萨姆,我的仆人,太太。”他说明萨姆是他的仆人,以便得到波尔
尼夫人的谅解。欧内斯
娜责备地瞥了查尔斯一
,目光锐利。查尔斯一时心急火燎,以为人家指的是他,过了一会他才明白过来。“不过,不
怎么说,”查尔斯很不以为然“咱们总不能在他们碰到一起时禁止他们说话吧。”查尔斯直到谈话快结束时才看
,这
情势之中有一
新的东西。那姑娘沉默不语、逆来顺受的样
与她的本能正好相反。她不过是在表面应付,实际上她完全不愿与她的女主人搭腔,对她的女主人的谈话完全不以为然。波尔
尼夫人和特兰特夫人各自一会儿忧郁,一会儿
快地谈论着。话题数目虽然不多,但讲起来却是滔滔不绝。什么仆人呀,天气呀,就要
生的孩
呀,婚丧嫁娶呀,迪斯雷利先生呀,格拉斯通先生呀(这时的话题似乎适合查尔斯的胃
,但波尔
尼夫人却乘机大骂迪斯雷利的私人信条,大骂格拉斯通的政治信条),随后又谈到上个星期天讲
的事,还谈了当地商人的
病,话题自然最终又回到仆人
上。查尔斯时而笑笑,时而扬扬眉
,时而

。同时他发觉,闷声不响的伍德拉夫小
一直在尽力压抑着内心的不平。
明的旁观者
到有趣的是,她并不怎么掩饰这
情绪。转载请保留,谢谢!
厨房里的谈话认真得要命,比波尔
尼夫人客厅里的谈话不知认真了多少倍。玛丽倚在
品橱上,白
的胳膊
叉在
前,一绺金黄
的
发从防尘帽下飘了下来。玛丽间或也提一两个问题,但主要是萨姆在讲话…讲的主要内容是如何
洗那张长桌
。两人的目光只是偶尔才碰到一起,随后便各自羞涩地转向一边。“我希望有更多的女主人喜
自己的女仆。只有女仆
到幸福的家
才是真正幸福的家
。”这时,波尔
尼夫人问
:“我辞退的那个姑娘,她没有给您惹麻烦吧?”“我尊重您的丰富经验。太太。”查尔斯说,但他的语调里明显地带着冷嘲
讽。欧内斯
娜没有看他,说
:“我本来想告诉你,我昨天也看到他们俩在说话儿。”欧内斯
娜听后不
兴地撅起嘴
,垂下
。好心的特兰特夫人听了赞扬,脸微微一红,也垂下了
。波尔
尼夫人一直在乐呵呵地听着这场火力
叉的
枪
剑。现在,她
到非常讨厌查尔斯,觉得到了非奚落他一顿不可的时候了。“史密逊先生,您的未婚妻在这
事情上比您看得准。那姑娘我是有数的,以前我只好辞退她。要是您的阅历再
一些,您就会懂得,在这
事情上怎样严格也不过分。”那天早晨萨姆的确在库姆街碰到了玛丽,并故意问她烟灰是不是可以在一个小时内清除掉。这样,他自然知
了特兰特太太和欧内斯
娜小
要到莫尔伯勒府邸作客一事。如有可能,定当前往。
“弗尔利夫人告诉我说,她今天早晨看见玛丽跟一个男人在说话儿。”波尔
尼夫人说一个“男人”正如后来占领时期两个法国
国者说“纳粹”一样。“一个年轻男
,弗尔利夫人不认识他。”特兰特夫人笑了。“玛丽么?我说什么也不会让她离开我的。”
他还想起了跟欧内斯
娜的父亲最近关于达尔父的一场争论。顽固势力在这个国家十分
大,他不能让这
势力停留在他要娶的姑娘的心中。他是要说说萨姆,是的,老天在上,他是要跟萨姆谈谈。欧内斯
娜开
了:“
敦和这儿乡下不同,我认为你该说说萨姆,那姑娘容易上当。”她也垂下了

,那意思是说,对此问题她已发表了意见,因而也就有了定论,不必多讲了。至于他怎样说,咱们稍等片刻便见分晓。但是这次谈话的大
内容其实已经落在了实际情况的后面,因为波尔
尼夫人所说的“男人”那时已经坐在特兰特夫人家楼下的厨房里了。特兰特夫人听到“乡下”一词,又听到别人批评玛丽,觉得自己受到了伤害。“欧内斯
娜,亲
的…她可能喜
说说笑笑,但我从来没有发现…”“我亲
的、好心的姨妈,我早知
你非常喜
她。”查尔斯还是很有
力的,他看
了莱姆镇上几乎所有的人都没有看
的东西。不过,要不是他的女主人表现了典型的波尔
尼主义,他的推理便会仍旧停留在猜测阶段。