十二
基di·谢尔ba茨基公爵小姐十八岁。她走进社jiao界这还是tou一个冬天。她在社jiao界的成功过了她的两个姐姐而且甚至过了她母亲的期望。且不说涉足莫斯科舞会的青年差不多都恋慕基di而且两位认真的求婚者已经在这tou一个冬天出现了:列文和在他走后不久出现的弗龙斯基伯爵。
列文在冬初的出现他的频繁拜访和对于基di的明显的恋爱引起了基di的双亲第一次认真地商谈她的将来而且引起了他们两人之间的争吵。公爵站在列文一边他说基dipei上他是再好也没有了。公爵夫人却用妇人特有的癖xing不接chu2问题的he心只是说基di还太年轻列文并未表明他有诚意基di也并不十分爱他以及许多其他的枝节问题;但是她并没有讲出主要的一点就是她要替女儿选择个更佳的pei偶列文并不中她的意她不了解他。当列文突然不辞而别的时候公爵夫人非常高兴扬扬得意地对她丈夫说:“你看我说对了吧!”当弗龙斯基出现的时候她更高兴了确信基di一定会得到一个不只是良好、而且是非常出色的pei偶。
在母亲的眼睛里弗龙斯基和列文是不能相比的。她不喜欢列文那zhong奇怪的激烈见解和她认为是归因于他的骄傲的那zhong在社jiao界的羞赧姿态以及他专心致力于家畜和农民的事务的那zhong她觉得很古怪的生活;她ding不高兴的是他爱上她女儿时在她家里出入了有六个礼拜之久好像他在期待着观察着什么一样好像他唯恐提起婚事会使他们受chong若惊他全不懂得一个男子常去拜访有未婚少女的人家是应当表明来意的。而且突然间他并没有这样zuo就不辞而别了。“幸好他没有迷人的力量使基di爱上他”母亲想。
弗龙斯基满足了母亲的一切希望。他非常富有、聪min、出shen望族正奔上gong廷武官的灿烂前程而且是一个迷人的男子。再好也没有了。
弗龙斯基在舞会上公开向基di献殷勤和她tiao舞不时到她家里来所以他有诚意求婚是无可置疑的。但是虽然这样母亲却整整一冬天都chu1在可怕的不安和激动的心境中。
公爵夫人本人是在三十年前结的婚由她姑母作的媒她丈夫——关于他的一切大家早已知dao了——来看他的未婚妻而且让新娘家的人相看一下自己;作媒的姑母探听确实了并传达了双方的印象。印象很好。后来在约定的日子里婚事按照预料向她的父母提出而且被接受了。一切经过都很容易、很简单。至少公爵夫人是这样觉得。但是为她自己的女儿她感觉到看来似乎是那么平常的嫁女儿的事并不简单也不容易。在两个大女儿达里娅和纳塔利娅出嫁的时候她担了多少惊cao2了多少心花了多少金钱而且和她丈夫争执了多少回呀!现在小女儿又进入社jiao界了她又经历着同样的恐惧同样的忧虑而且和她丈夫吵得比两个大女儿出嫁时更凶了。老公爵像所有的父亲一样对于自己女儿的贞cao2和名誉是极端严格的;他过分小心翼翼地保护着他的女儿特别是他的爱女基di他chu1chu1和公爵夫人吵嘴说她影响了女儿的声誉。公爵夫人为两个大女儿已习惯于这一tao了但是现在她感觉到公爵更有理由严格要求。她看到近来世风日下母亲的责任更难了。她看到基di那么大年纪的女孩组织什么团ti去听什么演讲自由地和男子们jiao际;独自驱车上街她们中间大bu分人都不行屈膝礼而且最重要的她们都坚信选择丈夫是她们自己的事与她们的父母无关。“现在结婚和从前不同了”所有这些少女甚至他们的chang辈都这么想而且这么说。但是现在结婚到底是什么样子公爵夫人却没有听任何人讲过。法国的习俗——父母替儿女决定命运——是人们不接受的遭到非难。女儿完全自主的英国习俗人们也不接受而且在俄国的社会是行不通的。由人作媒的俄国习俗不知什么缘故被认为不合宜受到人人的嘲笑连公爵夫人本人也在内。但是女儿怎样出嫁父母怎样嫁女儿却没有人知dao。公爵夫人偶然跟人家谈起这个问题他们都异口同声地说:“啊哟现在是抛弃一切陈规旧习的时候了。结婚的是青年人不是他们的父母;所以应当让青年人照他们自己的意愿去安排吧。”没有女儿的人说这zhong话倒还容易但是公爵夫人却觉得在和男子接chu2时她的女儿也许会产生爱情爱上一个无意和她结婚的人或是完全不适宜于zuo她丈夫的人。尽guan公爵夫人常听人说现在青年人应当自己安排自己的生活但是她不能相信这个正如她不能相信五岁小孩最适宜玩的玩ju是实弹的手枪一样。因此公爵夫人对于基di比对于她的两个姐姐更不放心了。
现在她怕的是弗龙斯基只限于向她女儿献献殷勤就完了她看出来她的女儿爱他但是她想他是一个诚实的人不会那么zuo的这样来聊以自wei。但同时她也知dao现在liu行的自由风气要使得一个女子着迷是多么容易一般的男子对于这类的犯罪又是多么不当一回事。上个星期基di告诉母亲她和弗龙斯基tiao玛佐卡舞1时的谈话。这场谈话使公爵夫人稍稍安了一点心;但是她还是不能够十分放心。弗龙斯基告诉基di他和他哥哥都习惯于听从母亲的话凡是重要的事情他们不和她商量是从来不决定的。“现在我等候我母亲从彼得堡来好像等待特别的幸福似的。”他告诉她——
1一zhong波兰民间舞。
基di转述这番话并没有附加什么特别的意思。但是她母亲却有不同的理解。她知dao儿子天天在等待老夫人到来老夫人一定会高兴她儿子的选择但是她觉得奇怪的是他竟会因为怕chu2怒母亲而不来求婚。可是她是这样渴望结成这门婚事特别是渴望消除疑惧竟然把这话信以为真了。不论公爵夫人看到将要离开丈夫的大女儿多莉的不幸有多么伤心但她为小女儿的命运的焦虑却占据了她全副的心神。今天随着列文的出现更给她添了新的焦虑。她恐怕她的女儿——她觉得她有一个时候对列文产生过感情——会出于极端的节cao2拒绝弗龙斯基总之她恐怕列文的到来会使快成定局的事情生波折以致延搁下来。
“哦他来了很久了吗?”当她们回到家里公爵夫人这么说到列文。
“他今天才来的maman1。”——
1法语:妈妈。
“我有件事情要说…”公爵夫人开口说从她的严肃而激动的脸色基di猜得出她所要说的话。
“妈妈”她说脸涨得通红急地转向她“请请您什么都不要说吧。我知dao我都知dao。”
她的希望和她母亲的是一致的但是母亲的希望的动机却伤害了她。
“我要说的只是给予了一个人希望以后…”
“妈妈亲爱的看在上帝面上不要谈那zhong事吧。谈那zhong事多么可怕呀。”
“我不谈我不谈”她母亲说看见了女儿眼睛里的泪水“但是有一件事亲爱的;你答应过什么事都不隐瞒我的。
你不会吧?”
“不会妈妈永远不会的”基di回答红了脸直视着母亲的面孔;“但是现在我没有什么事情要告诉你。而且我…我…假使我要我也不知dao说什么或是怎样说…我不知dao…”
“不她chang着这样的眼睛是不会说谎的”母亲想看见她的兴奋和幸福的模样而微笑着。公爵夫人想到在这可怜的孩子看来她心里想的事情有多么重大和多么重要她微笑了。
基di·谢尔ba茨基公爵小姐十八岁。她走进社jiao界这还是tou一个冬天。她在社jiao界的成功过了她的两个姐姐而且甚至过了她母亲的期望。且不说涉足莫斯科舞会的青年差不多都恋慕基di而且两位认真的求婚者已经在这tou一个冬天出现了:列文和在他走后不久出现的弗龙斯基伯爵。
列文在冬初的出现他的频繁拜访和对于基di的明显的恋爱引起了基di的双亲第一次认真地商谈她的将来而且引起了他们两人之间的争吵。公爵站在列文一边他说基dipei上他是再好也没有了。公爵夫人却用妇人特有的癖xing不接chu2问题的he心只是说基di还太年轻列文并未表明他有诚意基di也并不十分爱他以及许多其他的枝节问题;但是她并没有讲出主要的一点就是她要替女儿选择个更佳的pei偶列文并不中她的意她不了解他。当列文突然不辞而别的时候公爵夫人非常高兴扬扬得意地对她丈夫说:“你看我说对了吧!”当弗龙斯基出现的时候她更高兴了确信基di一定会得到一个不只是良好、而且是非常出色的pei偶。
在母亲的眼睛里弗龙斯基和列文是不能相比的。她不喜欢列文那zhong奇怪的激烈见解和她认为是归因于他的骄傲的那zhong在社jiao界的羞赧姿态以及他专心致力于家畜和农民的事务的那zhong她觉得很古怪的生活;她ding不高兴的是他爱上她女儿时在她家里出入了有六个礼拜之久好像他在期待着观察着什么一样好像他唯恐提起婚事会使他们受chong若惊他全不懂得一个男子常去拜访有未婚少女的人家是应当表明来意的。而且突然间他并没有这样zuo就不辞而别了。“幸好他没有迷人的力量使基di爱上他”母亲想。
弗龙斯基满足了母亲的一切希望。他非常富有、聪min、出shen望族正奔上gong廷武官的灿烂前程而且是一个迷人的男子。再好也没有了。
弗龙斯基在舞会上公开向基di献殷勤和她tiao舞不时到她家里来所以他有诚意求婚是无可置疑的。但是虽然这样母亲却整整一冬天都chu1在可怕的不安和激动的心境中。
公爵夫人本人是在三十年前结的婚由她姑母作的媒她丈夫——关于他的一切大家早已知dao了——来看他的未婚妻而且让新娘家的人相看一下自己;作媒的姑母探听确实了并传达了双方的印象。印象很好。后来在约定的日子里婚事按照预料向她的父母提出而且被接受了。一切经过都很容易、很简单。至少公爵夫人是这样觉得。但是为她自己的女儿她感觉到看来似乎是那么平常的嫁女儿的事并不简单也不容易。在两个大女儿达里娅和纳塔利娅出嫁的时候她担了多少惊cao2了多少心花了多少金钱而且和她丈夫争执了多少回呀!现在小女儿又进入社jiao界了她又经历着同样的恐惧同样的忧虑而且和她丈夫吵得比两个大女儿出嫁时更凶了。老公爵像所有的父亲一样对于自己女儿的贞cao2和名誉是极端严格的;他过分小心翼翼地保护着他的女儿特别是他的爱女基di他chu1chu1和公爵夫人吵嘴说她影响了女儿的声誉。公爵夫人为两个大女儿已习惯于这一tao了但是现在她感觉到公爵更有理由严格要求。她看到近来世风日下母亲的责任更难了。她看到基di那么大年纪的女孩组织什么团ti去听什么演讲自由地和男子们jiao际;独自驱车上街她们中间大bu分人都不行屈膝礼而且最重要的她们都坚信选择丈夫是她们自己的事与她们的父母无关。“现在结婚和从前不同了”所有这些少女甚至他们的chang辈都这么想而且这么说。但是现在结婚到底是什么样子公爵夫人却没有听任何人讲过。法国的习俗——父母替儿女决定命运——是人们不接受的遭到非难。女儿完全自主的英国习俗人们也不接受而且在俄国的社会是行不通的。由人作媒的俄国习俗不知什么缘故被认为不合宜受到人人的嘲笑连公爵夫人本人也在内。但是女儿怎样出嫁父母怎样嫁女儿却没有人知dao。公爵夫人偶然跟人家谈起这个问题他们都异口同声地说:“啊哟现在是抛弃一切陈规旧习的时候了。结婚的是青年人不是他们的父母;所以应当让青年人照他们自己的意愿去安排吧。”没有女儿的人说这zhong话倒还容易但是公爵夫人却觉得在和男子接chu2时她的女儿也许会产生爱情爱上一个无意和她结婚的人或是完全不适宜于zuo她丈夫的人。尽guan公爵夫人常听人说现在青年人应当自己安排自己的生活但是她不能相信这个正如她不能相信五岁小孩最适宜玩的玩ju是实弹的手枪一样。因此公爵夫人对于基di比对于她的两个姐姐更不放心了。
现在她怕的是弗龙斯基只限于向她女儿献献殷勤就完了她看出来她的女儿爱他但是她想他是一个诚实的人不会那么zuo的这样来聊以自wei。但同时她也知dao现在liu行的自由风气要使得一个女子着迷是多么容易一般的男子对于这类的犯罪又是多么不当一回事。上个星期基di告诉母亲她和弗龙斯基tiao玛佐卡舞1时的谈话。这场谈话使公爵夫人稍稍安了一点心;但是她还是不能够十分放心。弗龙斯基告诉基di他和他哥哥都习惯于听从母亲的话凡是重要的事情他们不和她商量是从来不决定的。“现在我等候我母亲从彼得堡来好像等待特别的幸福似的。”他告诉她——
1一zhong波兰民间舞。
基di转述这番话并没有附加什么特别的意思。但是她母亲却有不同的理解。她知dao儿子天天在等待老夫人到来老夫人一定会高兴她儿子的选择但是她觉得奇怪的是他竟会因为怕chu2怒母亲而不来求婚。可是她是这样渴望结成这门婚事特别是渴望消除疑惧竟然把这话信以为真了。不论公爵夫人看到将要离开丈夫的大女儿多莉的不幸有多么伤心但她为小女儿的命运的焦虑却占据了她全副的心神。今天随着列文的出现更给她添了新的焦虑。她恐怕她的女儿——她觉得她有一个时候对列文产生过感情——会出于极端的节cao2拒绝弗龙斯基总之她恐怕列文的到来会使快成定局的事情生波折以致延搁下来。
“哦他来了很久了吗?”当她们回到家里公爵夫人这么说到列文。
“他今天才来的maman1。”——
1法语:妈妈。
“我有件事情要说…”公爵夫人开口说从她的严肃而激动的脸色基di猜得出她所要说的话。
“妈妈”她说脸涨得通红急地转向她“请请您什么都不要说吧。我知dao我都知dao。”
她的希望和她母亲的是一致的但是母亲的希望的动机却伤害了她。
“我要说的只是给予了一个人希望以后…”
“妈妈亲爱的看在上帝面上不要谈那zhong事吧。谈那zhong事多么可怕呀。”
“我不谈我不谈”她母亲说看见了女儿眼睛里的泪水“但是有一件事亲爱的;你答应过什么事都不隐瞒我的。
你不会吧?”
“不会妈妈永远不会的”基di回答红了脸直视着母亲的面孔;“但是现在我没有什么事情要告诉你。而且我…我…假使我要我也不知dao说什么或是怎样说…我不知dao…”
“不她chang着这样的眼睛是不会说谎的”母亲想看见她的兴奋和幸福的模样而微笑着。公爵夫人想到在这可怜的孩子看来她心里想的事情有多么重大和多么重要她微笑了。