兴——”她在我对面坐下,把那只猫放到膝
,继续说:“我很
兴你来了。现在有人作伴,住在这儿是很愉快的。当然,什么时候都很愉快,桑菲尔德是一个很好的老庄园,也许近几年有些冷落,但它还是个
面的地方,不过你知
,在冬天,即使住在最好的房
里你也会觉得孤独凄凉的。我说孤独——莉娅当然是位可
的姑娘,约翰夫妇是正派人。但你知
他们不过是仆人,总不能同他们平等
谈吧,你得同他们保持适当的距离、免得担心失去威信。确实去年冬天(如果你还记得的话,那是个很冷的冬天,不是下雪,就是刮风下雨),从十一月到今年二月,除了卖
的和送信的,没有人到府上来过。一夜一夜地独自坐着,我真
到忧伤。有时我让莉娅
来读些东西给我听听,不过我想这可怜姑娘并不喜
这差使。她觉得这
束缚人。
秋两季情况好些,
光和长长的白天使得一切大不相同。随后,秋季刚刚开始,小阿德拉·瓦
和她的保姆就来了,一个孩
立刻使一幢房
活了起来,而现在你也来了,我会非常愉快。”“你说什么呀,亲
的,我耳朵有些背。”这位好心的夫人问
,一边把耳朵凑近我的嘴
。“今晚我能见一见费尔法克斯小
吗?”我吃完了她递给我的
心后问。“真的,那她不是你女儿?”
“啊,一
也不麻烦。你的手恐怕差
儿冻僵了吧。莉娅,调
儿尼格斯酒,切一两片三明治。储藏室的钥匙在这儿。”“不是,我没有家
。”她把我领到她自己的椅
上坐下,随后动手取下我的披巾,解开我的帽带,我请她不用如此麻烦了。她回来了,亲自动手从桌上把她的编织工
和一两本书挪开,为莉娅端来的托盘腾
了地方。接着她亲自把
心递给我。我颇有些受
若惊,我从来没有受到过这样的关心,况且这
关心来自我的雇主和上司。可是她似乎并不认为自己的行动有什么
格,所以我想还是对她的礼仪采取默认态度好。我
谢她周到的选择,但长途旅行之后,我确实已疲惫不堪,便表示准备歇息。她端着蜡烛,让我跟着她走
房间,先是去看大厅的门上了锁没有。她从锁上取下钥匙,领我上了楼梯。楼梯和扶手都是橡树
的,楼梯上的窗
都是
的
格窗,这类窗
和直通一间间卧室的长长过
,看上去不像住家,而像教堂。楼梯和过
上弥漫着一
墓
似的
森气氛,给人一
空旷和孤寂的凄凉
。因此当我最后被领
自己的房间,发现它面积不大,有着普通现代风格的陈设时,心里便十分
兴了。“她把我当客人看待了,”我想“我没有料到会受到这样的接待。我所期望的只是冷漠与生
。这不像我耳闻的家
女教师的待遇。但我也决不能
兴得太早。”“是的,夫人。”
费尔法克斯太太客气地跟我
了晚安。我闩上了门,目光从容四顾,不觉
到那宽阔的大厅、漆旱宽畅的楼梯和
冷的长廊所造成的恐怖怪异的印象,己被这小房间的蓬
生气抹去了几分。这时我忽然想到,经历了
心
瘁的一天之后,此刻我终于到达了一个安全避风港,
激之情油然而生。我跪在床边开始祈祷,表示了理所应当的
恩,在站起来之前,并未忘记祈求在前路上赐予帮助与力量,使我
得上还没有付
努力就坦率地授与我的那份厚意。那天晚上,我的床榻上没有荆棘,我那孤寂的房间里没有恐惧。立刻,倦意与满足俱来,我很快便沉沉睡去,醒来的时候,天
已经大亮了。我把这个问题更清楚地重复了一遍。
。对一个新到的家
女教师来说,也很难设想有比这更让人放心的初次见面的情景了。没有那
咄咄
人的豪华,也没有今人难堪的庄严。我一
门,那老妇人便站了起来,立刻客客气气地上前来迎接我。我本想接着第一个问题继续往下问,问她瓦
小
同她是什么关系,但转念一想,觉得问那么多问题不太礼貌,更何况到时候我肯定会有所闻的。“好啦,靠近火炉些吧,”她继续说“你已经把行李带来了是吗,亲
的?”听着听着,我对这位可敬的老妇人产生了好
,我把椅
往她
边挪了挪,并表达了我真诚的希望,愿她发现我是一位如她所企盼的
洽伙伴。“你好,亲
的!恐怕一路坐车很乏味吧。约翰驾车又那么慢,你一定怪冷的,到火炉边来吧。”“不过今晚我可不想留你太晚,”她说“现在钟敲十二
了,你奔波了一整天,一定已经很累,要是你的脚已经
和过来了,我就带你上卧室去,我已让人拾掇好了我隔
的房间,这不过是个小间,但比起一间宽阔的前房来,我想你会更喜
的。虽然那些大房间确实有
致的家
,但孤独冷清,连我自己也从来不睡在里面的。”“我想你就是费尔法克斯太太了?”我说。
“我来叫人搬到你房间去,”她说着,急急忙忙走了
去。“是呀,你说得对,请坐吧。”
她从
袋里掏
一串井然有序的钥匙,把它递给了仆人。
光从蓝
鲜艳的印
布窗“费尔法克斯小
?噢,你的意思是瓦
小
!瓦
是你要教的学生的名字。”