,我允许她们在这
场合
上
净的领布。”限制在一块。”
这几位太太小
,一位是布罗克赫斯特太太,还有两位是布罗克赫斯特小
。她们受到了坦普尔小
恭敬的接待,被领到了房间一
的上座。她们看来是与担任圣职的亲属乘同一辆
车到达的,在他与
家办理公务,饲问洗衣女,教训校长时,她们已经在楼上的房间仔细看过究竟。这时她们对负责照
衣被、检查寝室的史密斯小
,提
了
看法和责难。不过我没有工夫去听她们说些什么,其他事情来打岔,并
引了我的注意力。“小
,请允许我说上片刻——你该清楚,我培养这些姑娘,不是打算让她们养成
奢纵
的习惯,而是使她们刻苦耐劳,善于忍耐,严于克己,要是偶尔有不合胃
的小事发生,譬如一顿饭烧坏了,一个菜作料加少了或者加多了,不应当用更可
的东西代替失去的享乐,来加以补救。那样只会
纵
,偏离这所学校的办学目的。这件事应当用来在
神上开导学生,鼓励她们在暂时困难情况下,发扬
韧不
的
神。在这
场合,该不失时宜地发表一个简短的讲话。一位有识见的导师会抓住机会,说一下早期基督徒所受的苦难;说一下殉
者经受的折磨;说一下我们神圣的基督本人的规劝,召唤使徒们背起十字架跟他走;说一下他给予的警告:人活着不是单靠
,乃是靠上帝
里所说
的一切话;说一下他神圣的安
‘饥渴慕义的人有福了。’啊,小
,当你不是把烧焦的粥,而是把面包和
酪放
孩
们嘴里的时候,你也许是在喂她们邪恶的
,而你却没有想到,你在使她们不朽的灵魂挨饿!”布罗克赫斯特先生又顿了一下,也许是
情太冲动的缘故。他开始讲话时,坦普尔小
一直低着
,但这会儿
睛却直视前方。她生来白得像大理石的脸,似乎透
了大理石所特有的冷漠与
定,尤其是她的嘴
闭着,仿佛只有用雕刻家的凿
才能把它打开,眉宇间渐渐地蒙上了一
凝固了似的严厉神
。坦普尔小
似乎在抗辩。坦普尔小
用手帕揩了一下嘴
,仿佛要抹去嘴角上情不自禁的笑容。不过她还是下了命令。第一班学生
明白对她们的要求之后,也都服从了。我坐在长凳上,
微微后仰,可以看得见大家挤眉
,
各
表情,对这
调遣表示了不满。可惜布罗克赫斯特先生没有能看到,要不然他也许会
受到,他纵然可以摆布杯盘的外表,但其内
,却远非他所想的那样可以随意
涉了。“朱利娅·
弗恩,小
!为什么她,或是别人,
起卷发来了?她竟然在我们这个福音派慈善机构里,无视学校的训戒和原则,公开媚俗,
了一
卷发,这是为什么?”“小
”他
而说“我要为主效劳,他的王国并不是这个世界。我的使命是节制这些姑娘的
,教导她们衣着要谦卑克制,不梳辫
,不穿贵重衣服。而我们面前的每个年轻人,
于虚荣都把一束束
发编成了辫
。我再说一遍,这些
发必须剪掉,想一想为此而浪费的时间,想…”布罗克赫斯特先生说到这儿被打断了。另外三位来访者,都是女的,此刻
了房间。他们来得再早一
就好了,赶得上聆听他关于服饰的
论。她们穿着华丽,一
丝绒、绸缎和
。二位中的两位年轻的(十六、七岁的漂亮姑娘)
着当时十分时髦的灰
獭
帽,上面
着驼鸟
,在雅致的
饰边沿下,是一团
密的卷发,
得十分
致。那位年长一些的女人,裹着一条装饰着貂
的贵重丝绒披巾,额前披着法国式的假卷发。“好吧,这一次就算了,但是请不要让这
情况经常发生。还有另一件事也叫我吃惊,我跟
家结帐,发现上两个星期,两次给姑娘们供应了
心,吃了面包
酪,这是怎么回事?我查了一下规定,没有发现里面提到过
心之类的饭
。是谁搞的改革?又得到了谁的批准?”“我必须对这一情况负责,先生,”坦普尔小
回答说。“早饭烧得很糟糕,学生们都咽不下去。我不敢让她们一直饿看肚
到吃中饭。”他把这些活奖章的背面细细打量了大约五分钟,随后宣布了判决,他的话如丧钟般响了起来:“
上的
髻都得剪掉。”“那是朱莉娅·
弗恩,”坦普尔小
平静地回答。布罗克赫斯特先生
了
。“天生!不错,但我们不能迁就天
。我希望这些姑娘是受上帝恩惠的孩
,再说何必要留那么多
发?我一再表示我希望
发要剪短,要朴实,要简单。坦普尔小
,那个姑娘的
发必须统统剪掉,明天我会派个理发匠来。我看见其他人
上的那个累赘
也太多了——那个
个
姑娘,叫她转过
来。叫第一班全
起立,转过脸去朝墙站着。”到现在为止,我一面领会着布罗克赫斯特先生和坦普尔小
的讲话,一面并没有放松戒备,确保自己的安全,而只要不被看到,安全是没有问题的。为了达到这个目的,我坐在长凳上,
往后靠,看上去似乎在忙于计算,把“朱莉娅的
发天生就是卷的,”坦普尔小
更加平静地回答。与此同时,布罗克赫斯特先生倒背着双手站在炉
跟前,威风凛凛地审视着全校。突然他
睛眨了一下,好像碰上了什么耀
刺目的东西,转过
来,用比刚才更急促的语调说:“坦普尔小
,坦普尔小
,那个,那个卷发姑娘是怎么回事?红
发,小
,怎么卷过了,满
都是卷发?”他用鞭
指着那可怕的东西,他的手抖动着。