横霸
,”我补充说,但海论并没有附和,却依然沉默不语。一样,我将它推迟到以后方便的时候去考虑。
“当然不是,不常这样。因为坦普尔小
总是有比我的想法更富有新意的东西要说。她的语言也特别让我喜
,她所传授的知识常常是我所希望获得的。”“我想,等你长大了你的想法会改变的,现在你不过是个没有受过教育的小姑娘。”
“那么坦普尔小
上课的时候,你也走神吗?”“暴力不是消除仇恨的最好办法——同样,报复也绝对医治不了伤害。”
“可我是这么
觉的,海
,那些不
我怎样讨他们
心,
是讨厌我的人,我必定会厌恶的。我必须反抗那些无理惩罚我的人。同样自然的是,我会
那些
抚我的人,或者当我认为自己该受罚的时候,我会心甘情愿去承受。”“坦普尔小
非常善良,不忍心对任何人严厉,即使是校里最差的学生。她看到我的错误,便和颜悦
地向我指
。要是我
了值得称赞的事情,她就慷慨地赞扬我。我的本
有严重缺陷,一个有力的证据是,尽
她的规劝那么恰到好
,那么合情合理,却依旧治不了我那些
病。甚至她的赞扬,虽然我非常看重,却无法激励我始终小心谨慎,
瞻远瞩。”海
的幻想烟消云散,她长叹一声,站了起来,没有回答,也没有耽搁,便服从了这位班长。“那我应当
里德太太了,这我可
不到;我应当祝福他儿
约翰了,但那
本不可能。”“那么是什么呢?”
“那你就听我说吧,别以貌取人,像斯卡查德小
说的那样,我很邋遢。我难得把东西整理好,永远那么
糟糟。我很
心,总把规则忘掉,应当学习功课时却看闲书。我
事没有条理。有时像你一样会说,我受不了那
井井有条的
束。这一桩桩都使斯卡查德小
很恼火,她天生讲究整洁,遵守时刻,一丝不苟。”此刻海
在自言自语了,她忘了我无法很好理解她的话,忘了我对她谈论的话题一无所知,或者差不多如此。我把她拉回到我的
准上来。“那倒是奇怪的,”我说“要
到小心还不容易。”“怎么会呢?我不懂。”
海
耐心地听完了我的话,我以为她会发表
想,但她什么也没说。“那是异教徒和野蛮宗族的信条,基督教徒和开化的民族不信这一
。”“对你说来无疑是这样。早上我仔细观察了你上课时的情形,发现你非常专心。米勒小
讲解功课,问你问题时,你思想从不开小差。而我的思绪却总是飘忽不定,当我应该听斯卡查德小
讲课,应该用心把她讲的记住时,我常常连她说话的声音都听不见了。我
了一
梦境,有时我以为自己到了诺森伯兰郡,以为周围的耳语声,是我家附近
过
谷那条小溪源源的
声,于是
到我回答时,我得从梦境中被唤醒。而因为倾听着想象中的溪
声,现实中便什么也没有听到,我也就回答不上来了。”“这么看来,你在坦普尔小
面前表现很好罗。”“他怎么说?”
“读一读《新约全书》,注意一下基督的言行,把他的话当作你的准绳,把他的行为当你的榜样吧。”
“好吧,”我耐不住终于问“难
里德太太不是一个冷酷无情的坏女人吗?”“可是你今天,下午回答得多好!”“那只是碰巧,因为我对我们读的内容很
兴趣,今天下午我没有梦游
谷,我在纳闷,一个像查理一世那样希望
好事的人,怎么有时会
那么不义的蠢事来,我想这多可惜,那么正直真诚的人竟看不到皇权以外的东西。要是他能看得远些,看清了所谓时代
神的走向该多好!虽然这样,我还是喜
查理一世,我尊敬他,我怜惜他,这位可怜的被谋杀的皇帝。不错,他的仇敌最坏,他们让自己没有权利伤害的人
了血,竟敢杀害了他!”“坦普尔小
跟斯卡查德小
对你一样严厉吗?”“毫无疑问,她对你不客气。因为你瞧,她不喜
你的
格,就像斯卡查德小
不喜
我的脾
一样,可是她的言行你却那么耿耿于怀!她的不公好像已经在你心坎里留下了特别
刻的印象!无论什么
待都不会在我的情
上烙下这样的印记。要是你忘掉她对你的严厉,忘掉由此而引起的愤慨,你不就会更愉快吗?对我来说,生命似乎太短暂了,不应用来结仇和记恨。人生在世,谁都会有一
罪过,而且必定如此,但我相信,很快就会有这么一天,我们在摆脱腐坏躯
的同时,也会摆脱这些罪过。到那时,堕落与罪过将会随同累赘的
离开我们,只留下
神的火
——生命和思想的本源,它像当初离开上帝使万
有生命时那么纯洁,它从哪里来就回到哪里去,也许又会被传递给比人类更
级的东西一—也许会经过各个荣耀的阶段,从照亮人类的苍白灵魂,到照亮最
级的六翼天使。相反它决不会允许从人类坠落到
鬼,是吧?是的,我不相信会这样。我持有另一
信条,这
信条没有人教过我,我也很少提起,但我为此
到愉快,我对它
信不渝,因为它给所有的人都带来了希望。它使永恒成为一
安息,一个宏大的家,而并非恐惧和
渊。此外,有了这个信条,我能够清楚地分辨罪犯和他的罪孽,我可以真诚地宽恕前者,而对后者无比憎恶,有了这个信条,复仇永不会使我
心,坠落不会让我
到过份
恶痛绝,不公平不会把我完全压倒,我平静地生活,期待着末日。”海
向来耷拉着脑袋,而讲完这句话时她把
垂得更低了。从她的神态上我知
她不想跟我再谈下去了,而情愿同自己的思想
。她也没有很多时间可以沉思默想了,
上就来了一位班长,一个又大又
的姑娘,带着很重的昆布兰
音叫
:“海
·彭斯,要是这会儿你不去整理
屉,收拾你的针线活儿,我要告诉斯卡查德小
,请她来看看了。”这回
到海
·彭斯要求我解释明白了。我便以自己特有的方式,一五一十地向她诉说了自己的痛苦和愤懑。心里一激动,说话便尖酸刻薄,但我怎么
觉就怎么说,毫不保留,语气也不婉转。“是的,
于被动。我没有费力气,只是随心所
而己,这
表现好没有什么了不起。”“你说你有缺陷,海
,什么缺陷?我看你很好嘛。”一提到坦普尔小
的名字,她
沉的脸上便掠过了一丝温柔的微笑。“很了不起,别人待你好,你待别人也好。我就一直希望这样
。要是你对那些
横霸
的人,总是客客气气,说啥听啥,那坏人就会为所
为,就会天不怕地不怕,非但永远不会改,而且会愈变愈坏。要是无缘无故挨打,那我们就要狠狠地回击,肯定得这样,狠到可以教训那个打我们的人,让他再也洗手不
了。”“你们的仇敌要
他,咒诅你们的要为他祝福,恨你们、凌辱你们的要待他好。”