“是的,我很想要。”
于是

斯科为这
新酒命名征求意见。他想叫它“醋栗
”或者就叫“
醋栗”或者“醋栗澄”再不就叫“醋栗
”①《白猫的故事》为奥尔诺夫人(1650-1705)1698年所写的童话。白猫实为
女受长法所变而成。他得了一个突如其来的想法:“我到

斯科老爹家去喝上一杯。”于是他重新朝安古维伊区走去。这位医生想了想,尝尝,品品,想了想,又尝了尝,又想了想而后发表意见:“太好了,太好了,而且味
与众不同,是个发明,亲
的。”
埃尔又重新神经
张起来,想明白
斯科这句话的意思:“为什么不会有好效果?兄弟继承家里一个朋友的财产能有什么不好效果?”他一生中最关心的像是
制糖浆和酒。他常说:“靠了一
好糖浆或者好酒,就能发财。”他握着弟弟的手,用很恳切的音调说:“好吧,小弟让,你现在阔了!我很
兴今晚能单独碰上了你,好告诉你这事多让我
兴,我尽我对你的
祝贺你。”最后
埃尔忍不住了:“你瞧,今天晚上我们碰到了一件怪事。我父亲的一个朋友,临终时将他的产业给了我弟弟。”门铃一响,药剂师醒了站起来,认
是医生,两手张开走到了他前面。他拿了两小杯

到店后间里,放在
药的台板上,而后这两个人举起杯
,对着煤气灯看
的颜
。“没有,到
都是老一
。”“今晚上,您的神气不
兴。”他

兴兴走到一个柜
前,打开后,挑了一个瓶
拿
来,用短促的动作摇晃了一阵。他从来不作大动作,从不将胳膊全伸直,从不用
迈大步,从不
一个完整明确的动作。他勾画那些意见、预示它们、给
梗概,可是不明确表述。后来他就不响了,在唯一的煤气灯下坐了几分钟,一语不发。
“得啦,得啦,该把它甩了。您要杯酒吗?”
他曾发明过上百
糖品的制
方法,但一项也没有推销
去。
埃尔承认
斯科让他想起了
辣①。他站起来,说:“我让你在这儿梦想未来,我呀,我得走走。”
“漂亮的红宝石
!”
埃尔大声说。于是
埃尔转
去了,迈着慢步,手杖夹在胳膊下,手背在后面。接着一个经常有的,不由自主的想法突然一下
冒
来了;他联想也不曾想,也止不住,改不了,就像一瞬之间另一个独立而
烈的心灵在他
上
现:“嘿!他太傻,他会去娶那个小女人罗
米伊。”
埃尔坐下来,
斯科问
:“有什么新消息,我亲
的医生?”我们这些不再相信《白猫的故事》①和‘林中睡
人’的人,所有这些国家都是我们今天的童话。要是能得到机会到那儿去旅游,那真是妙极了;可是你瞧,得有钱,还得有许多…”他一下
住嘴了,想起他的弟弟现在有了这笔钱,不用烦恼,不用每天工作,自自由由,没有束缚,又幸福又快乐。他可以到他合意的任何地方去,找瑞典的金发姑娘,或者哈瓦那的棕发姑娘。那个波兰人摇着鹦鹉脑袋像是
兴极了。“那好,我给您去调一
新的。最近两个月,我一直想从醋栗里提炼
什么
来,到现在人们还只用它
糖浆…嗨!我发现了…发现了…一
好酒,很好,很好。”等到他走回城里,他又开始问自己该
什么,对这次散步被缩短了
到不愉快;由于他的弟弟在那儿,他没有能享受大海。在等待的时候,他穷困地住在他简陋的药房里,将药卖给小市民和他这个区里的工人。
生
温和柔驯的让十分
动,结结
地说:“谢谢…谢谢…我的好
埃尔,谢谢。”医生仍旧不同意,虽然这是他找到的,于是他建议
脆叫“小酷栗”
斯科表示这真妙。可是这个慎重的老
儿不作
解释。
得不耐烦的医生走了,回到父亲家里,躺了下来。“我常是不
兴的。”这时老人有了一个主意:“您刚才说的很好,很好,叫它‘漂亮的红宝石’。”
埃尔常在饭后去看他,和他聊上一个小时,因为他喜

斯科宁静的面貌和不多说话。他认为长久不说话是
沉的表现。他是在
黎的医院里认识
斯科老爹的。这是一个老波兰人,据说是政治避难者,在那边有过骇人听闻的经历。经过重新考试,他在法国执行他的药剂师行业。他过去的历史没有人知
;在住院和不住院的实习医中间
传过一些他生活的传奇,后来还传到了外面,说他是令人丧胆的造反者、虚无主义者、弑君者、不惜
颅的
国者、幸免于死者等等。这声誉曾引起
埃尔·罗朗
烈的冒险幻想,于是他成了这个老波兰人的朋友。然而从来没有从他那儿得知有关他过去生活的任何认可。靠着这个年轻医生,这个老人到勒·阿夫佛尔来开业,他估计这个新医生会给他召来好顾客。“可不是吗!”
“在这
情况下,得给两兄弟平等;我告诉你这不会有好影响。”起初药剂师好像没有听懂,可是想了想之后,他指望医生能嗣承一半。当这事说清楚了以后,他像是吃惊而且生气了;而且为了表示他对看到他的年轻朋友吃亏气愤不平,他重复了几次:“这不会有好影响。”
好一阵工夫,他听见让在隔
房间里轻轻走路。后来在喝过两杯
以后,
埃尔睡着了。“哈!真的,我很
兴。”他黑
的礼服被酸和

上了许多虎
条纹,对他的矮小
材显得太大,样
像件旧袍
。这人说起话来带着
重的波兰
音,使他细弱的声音有些童腔童调“斯”的音发不准,还带着刚学发音的小人儿调
。一盏小煤气灯
在放着许多瓶
的柜台上,为了省钱,橱窗里都没有灯。在柜台后面,一个秃
老人坐在一张椅
里,一条
顺着搁在另一条
上,一个大鹰嘴鼻
顺着秃了的前额弯下来,把他
成了一副鹦鹉似的发愁神气。他下
搁在
上,睡得很熟。
埃尔对这些名字一个也不赞成。