了。他在那边该已呆了一个小时,”她想“这够了。”于是站了起来。她们又重新拥抱了一次,德·比尔娜夫人上了请人给她找来的
租
车就走了。她突然想起:“今天,放一天假,我晚晚地去,免得使他太起劲。”于是她推开藏在车厢前
黑绸
后面的一个平时看不见的小橱柜——这辆车实际是位年轻女人用黑绸装衬的小客厅——将这个小暗柜的两扇小巧门扇推到旁边,就
了一面有铰链的镜
,她将镜
竖到和她的脸一样
。排放在镜
后面的缎
凹槽里,是些银
小东西:一个粉盒、一支
膏、两瓶香
、一瓶墨
、一支笔、一把剪刀、一把裁纸刀、一本她这一向在车上读的小说。一只
致的挂钟固定在绸面上,像一个又大又圆的金
桃,指针已经在四
了。她走
去,上楼梯,走
一间很小的客厅,那位德·
尔唐郡主正在这儿写信。“在,夫人。”
一拐一瘸无比吃力地拉着这辆老爷车走。这位少妇心里也
到和这
牲
一样疲倦不堪,一跛一瘸。和那条有
病的
相似,她觉得这段路又长又艰难。随后想到看见安德烈时的乐趣,心里舒畅了一
,接着又想到她
上又要让他苦恼,这使她心里难受。于是她们在两张椅
上迎着火相傍坐着。她们相互都很喜
,在一起其乐无穷,因为她们几乎是同一个类型的,属于同类女
,在同样气氛里长大,所有的观
都互相了解,天生有一样的
觉,虽然德·
尔唐夫人是个和奥地利人结了婚的瑞典女人。她们相互之间有一
奥妙奇特的
引力,从而当她们在一起时,就会产生一
真正的舒适
和由衷的
兴。许多时候,由于
到趣味相投,她们闲谈废话能半天功夫不休不止,而且两人都津津有味。看到朋友
来,大使夫人用十分
兴的神气站起来,
睛里喜气迎人;她们相继在面颊上用嘴角互吻了两次。德·比尔娜夫人想:“我至少还等一个钟
。”于是她揿了批一个弹簧铃,叫坐在车夫旁边的跟班拿起听筒接受命令。唉!到奥特伊区去的时刻!她得在所有她的朋友家里看着座针去计算时间;在弗莱米娜夫人家里,在伯拉加奈侯爵夫人家里,在
人普里厄夫人家里,看着那个预定时辰一分钟一分钟接近。在等待幽会的下午,她得在
黎到
转,免得留在家里;在家里时,一个未料到的拜访,一件意外的障碍都能
得她不能脱
。“您瞧瞧,我多
您!”德·比尔娜夫人说“您今晚该到我那儿吃饭,可是我仍忍不住现在过来看您。这真是着了迷,我亲
的。”她发现他在门后已经冻坏了。凶猛的雨雹在树丛中旋转。当他们往屋里走时,雹
打她拿起了藏在帷幔里面另一
的话筒,将嘴凑近了由一块大
晶里雕
的传话
;她说:“去奥地利大使馆。”她停滞在这些想法上,翻来覆去,
一次把它想通了。这
在前一天两大约定及时行乐简直
得像个事务
的约会或者预约看病似的,岂能不庸俗,甚至有些叫人厌恶!在偶然相遇后,经长时间的自由而令人陶醉地双人相
,于是从
间迸发了吻的要求,一对相互动情的嘴
结合在一起,那才是最自然而然的。它们互相召唤,它们被温柔
情的语言结合到一起。相形之下,这和毫无意外,事先通知的何等不同!她现在是每周一次去接受他的吻,吻时他还手中
着表。这是太实在了,在她不该见安德烈的日
里,有时她也
到过从心里涌起了想和他在一起的隐约愿望;可是当她采用了鬼鬼祟祟的盗贼狡计,老走容易叫人起疑的回
路,乘着不
不净的
租
车,被这些分心
得无法思念他的情况下去看他时,真是极少有过和他一起的愿望。了手指;曾经找不到自己穿过房间匆匆脱衣时扔下的东西;心情已经被这些自己独自穿衣的麻烦小事占住了!
接着她就照镜
看看自己。和她平常端详自己一样,她看着自己时的那副
兴神气,就像人们见到了最喜
的人时
的表情;然后她略为打开一
她的
大衣来重新评价一下她裙袍的上衣。衣领镶着一条很
致而有明净光泽的白羽
饰带。羽
一直披到两肩,颜
从白
过渡到像翅膀上的浅灰。整个儿上
都围上了这么一圈羽绒,使这个少妇带着一副野鸟的奇特神气。她的卷边女帽上
着别的
彩鲜艳、不拘一格的羽
,这样,她金发之下的漂亮脸庞打扮得像是要冲过冰雹和野鶩齐飞,飞向灰
的天空。“就走?”那位郡主说。
于是,她们
于近似专业的习惯,互相使劲,像在一个男人前面似的卖
风情,但是卖俏形式不同,因为从事的是另一
竞赛,面对的不是一个敌手而是个竞争者。“我也和您一样。”这位瑞典太太微笑着回答说。
然后她向从台阶的石级上迎过来的仆役说:“郡主在家吗?”
当车
一下
转
了大使馆的大门时,她还在自我欣赏。于是她重新扣拢裘
大衣,放下镜
,关上橱柜的小门,等到四
车停下时,她首先对车夫说:“您回家去;我不用您了。”这一位直率地说:“是的,我很忙,有人等我。我真愿意和您在一起多呆一会儿。”