儿幸福,但永远在折磨人,因为即使在最亲密的时刻,也没有能满足我们自己心中对“她”的渴望。德·比尔娜太太听他听得神往,动情,越听越激动,激动得有如在剧院里听一个演员

地扮演了他的角
,而且由于他唤起了我们自
生活中的回响而
动了我们。这确实是一
回响,是那
由真挚
情引发的扰
人心的回响;然而这
情呼唤是对着她的。对这一切,她
到十分
兴,
兴她引发了这
情,
兴这
情是发生在一个能这样表达的男人心里,一个明显使她十分喜
的男人心里,她对他真是依恋,她越来越需要他,不是为了她的躯
她的肌肤,而是为了她神秘的、如此贪图抚
、贪图男人的歌颂和伺奉的女
生命。她
兴到这
程度,以致想拥抱他,将自己的嘴赐给他吻,将自己整个儿赐给他,使他永远这样崇拜她。她略略有
儿
,问
:“我太晚了吧?”德·比尔娜夫人对这件事十分兴奋,
神贯注得没有任何事能使她分心。
西瓦和拉
特的名字在她嘴上翻来覆去没有完,刺激得玛里奥恼火。“您愿意在星期五吗?”
面对着一大丛天芥菜的
坛,她在一张凳
前面停下来:“我们在这儿坐一会儿,”她说“我来给您说一个很
稽的故事。”当德·伯拉加奈夫人来时已经是掌灯时分了。玛里奥告辞了,在德·比尔娜夫人送他到前面客厅里时,他问她
:“什么时候能在那边看见您呢?”他心里苦涩地想:“这就是她晚来的原因。”
“那好。几
?”星期五他比约定早了三小时到达幽会地
;可是他愿意在她会要来的地方等待,这使他神经安适了一
,在她不会去的地方等待已经使他
神上受够苦了。气坏了的
西瓦想设法把她带开,拽走那个打他耳光,揪他
发和胡
,又咬又撕他衣服的妻
。看到他的雇主毫不反对付

价,这个
匠就维护更新,不断增加新
,把有几座香

坛的草坪
得五彩缤纷。“星期五见。再见了,我

您。”她来去匆匆,过了一个小时走了。当她离开了以后,他一个人回到那幢冷清清的小房
里,坐到他卧室里一张矮椅
上。在他整个儿
心里留下的印象是她不再属于他了,就和她
本没有来过一样,留下的是一个黑
。他向着
底张望,那里面什么也看不见。他想不通,他再也想不通。假使她一
没有回避他的吻,她刚才至少是不可思议的心神不定,缺少接受他的愿望,游离于他的
情拥抱之外。她是没有逃避,她是没有躲开,可是她的心似乎完全没有和她一起
到房
里来,她的心留在某个地方,很远,在那儿游
,为一些小事分心。“为了万一我有无法解决的障碍时,好送个专递给您。”
他慢慢地回到家里,十分疲乏,迈着小步,
睛看着人行
,活得累了。这时他想起了他们
本没有约定下次的幽会,包括到她家的约会,也没有约定到其他地方。后来他问
:“我们
去吗?”于是她给他说了最近的一场闹剧,对此她现在还很激动。人家说
西瓦太太是艺术家所娶的一个旧日情妇,妒嫉得要命,在一次晚会上她闯
了德·伯拉加奈夫人家里,正当作曲家伴奏那位侯爵夫人唱歌的时候,她演了一场惊心动魄的闹剧。为此,那个意大利女人气极了,客人们则又惊奇又好笑。“我叫尼科尔先生。”
“不,不算太晚。”
他于是清晰地看到他也是同样地用灵魂与
官
她,也许后者上更多。他无效果的
抚造成的失望,激起了他一
想去追她的疯狂愿望,想找她回来重新占有她。可是为什么呢?有什么好
呢?既然这是颗朝三暮四的心,今天惦着别的事而不在此!因此他应当等待时日,那时像她对其他的一时
好一样,
情会成了这个
杨
的情妇的心血来
。“您是刚才听到这件事的吗?”他说。
朋友。”她说时的神气那样
烈快活,那样诚挚,以致所有他想过的那些可憎的事,它们曾在他心灵中浮
过的
影都在这
接待下烟消云散。“不是,为什么问这个?”
他傍着她坐下,于是立刻向她诉说自己对她的
,因为这已经和以前的
不是一回事了。他抱着
情向她解释在世界上有两类恋人:一类是
情狂,一旦胜利,第二天起就
情消退;另一类是占有将他变成
隶、俘虏;对于这类人,
官的
和男人往往向某个女人发
的非
质的、无法表达的呼吁混合在一起,从全面而令人痛苦的
情里
育
了特别的侍奉关系。“很好,我不会忘了。天哪!这园
真漂亮。”“您想想吧,我几乎来不了。我家里满是客,而我又想不
怎么能把他们全送
大门。告诉我,在这儿您用的是您的名字?”“照旧,三
。”离盼望的三
钟还很早,他就呆在门附近了,等到听到报三
钟的时候.他开始不耐烦得
都发颤。报一刻了,他谨慎地将脑袋伸到门框和门扇之间,观望这条小巷
。路上两
之间没有一个人。分分秒秒对他都变得慢慢受不了。他不断地掏
怀表来,而当指针到了半
的时候,他心里的印象觉得已经在这儿站了不知多久了。他忽然发现在人行
上有一阵轻微的声音,和
手
的手轻轻拍在木
上的声音,使他忘却了烦恼而满心
激。在等待这次幽会的两天里,他发觉
到从未曾有的空虚印象。他缺少一个女人,除了她,任何东西都不复存在。而且由于这个女人并不远,是可以找到的,只是由于单纯的习俗阻碍他随时去找她,甚至和她一起生活,他得在孤寂中,在有时过得太慢的时间
逝中煎熬,在一
轻而易举却绝对无法办到的期待中煎熬。她箍住了他,使他动弹不得,这时候拉
特和两个仆人闻声赶来,使劲把他从这个泼妇的手爪里、牙齿里拉
来。直到这对夫妇走了,才算平静下来。从这时候起,这位音乐家就总见不到了,而这场闹剧的目睹者到
说这件事,添油加醋,使它变得十分
彩有趣。她心不在焉,顺从地低声回答说:“好吧。”
她坦率地、毫不忸怩地用某些女人特赋的
奥技巧回答了他,向他指
他对她的
心又有了很大的
步。而且很巧,这天一直到黄昏,都没有人到客厅里来,他们单独在一起互诉衷情,用语言表达相亲相
,但是这些语言在他们心里的涵义却完全不同。“就是,还不到一个钟
。”