这样的人。有一天他会失踪。这个结果清清楚楚地写在他的脸上。他的话声中似乎有这样的意思:“那个可恶的大傻瓜。”派逊斯是温斯顿在胜
到了他嘴边的话是“除了无产者,”但是他克制住了自己不完全有把握这句话是不是有些不正统。但是,赛麦已猜到了他要说的话。
毫无疑问,赛麦是要化为乌有的。温斯顿又想。他这么想时心中不免
到有些悲哀,尽
他明知赛麦瞧不起他,有
不喜
他,而且完全有可能,只要他认为有理由,就会揭发他是个思想犯。反正,赛麦有什么不对
的地方,究竟什么地方不对
,他也说不上来。赛麦有着他所缺少的一些什么东西:赛麦抬起
来。“派逊斯来了,”他说。最后我们要使得大家在实际上不可能犯任何思想罪,因为将来没有词汇可以表达。凡是有必要使用的概念,都只有一个词来表达,意义受到严格限制,一切附带
意都被消除忘掉。在十一版中,我们距离这一目标已经不远了。但这一过程在你我死后还需要长期继续下去。词汇逐年减少,意识的范围也就越来越小。当然,即使在现在,也没有理由或借
可以犯思想罪。这仅仅是个自觉问题,现实控制问题。但最终,甚至这样的需要也没有了。语言完善之时,即革命完成之日。新话即英社,英社即新话,”他带着一
神秘的满意神情补充说。“温斯顿,你有没有想到过,最迟到2050年,没有一个活着的人能听懂我们现在的这样谈话?”“你难
不明白,新话的全
目的是要缩小思想的范围?当然,温斯顿不知
。他不敢说话,但愿自己脸上
赞同的笑容。赛麦又咬一

的面包,嚼了几下,又继续说:赛麦这时沉默了一会,他拿着汤匙在桌上一摊稀糊糊中划来划去。另一张桌
上的那个人继续飞快地在哇哇说着,尽
室内喧哗,还是可以听见。,但它们是翻译。你的心里仍喜
用老话,尽
它
糊不清,辞义变化细微,但没有任何用
。你不理解消灭词汇的妙
。你难
不知
新话是世界上唯一的词汇量逐年减少的语言?”“无产者不是人,”他轻率地说。“到2050年,也许还要早些,所有关于老话的实际知识都要消失。过去的全
文学都要销毁,乔叟、莎士比亚、密尔顿、拜
——他们只存在于新话的版本中,不只改成了不同的东西,而且改成了同他们原来相反的东西。甚至党的书籍也要改变。甚至
号也要改变。自由的概念也被取消了,你怎么还能叫‘自由即
役’的
号?届时整个思想气氛就要不同了。事实上,将来不会再有象我们今天所了解的那
思想。正统的意思是不想——不需要想。正统即没有意识。”谨慎、超脱、一
可以免于患难的愚蠢。你不能说他是不正统的。他相信英社的原则,他尊敬老大哥,他
庆胜利,他憎恨异端,不仅
于真心诚意,而且有着一
捺不住的
情,了解最新的情况,而这是普通党员所得不到的。但是他
上总是有着一
靠不住的样
。他总是说一些最好不说为妙的话,他读书太多,又常常光顾栗树咖啡馆,那是画家和音乐家聚会的地方。并没有法律,哪怕是不成文的法律,禁止你光顾栗树咖啡馆,但是去那个地方还是有
危险的。一些遭到谴责的党的创始领导人在最后被清洗之前常去那个地方。据说,果尔德施坦因本人也曾经去过那里,那是好几年,好几十年以前的事了。赛麦的下场是不难预见的。但是可以肯定的是,只要赛麦发觉他的——温斯顿的——隐藏的思想,那怕只有三秒钟,他也会
上向思想警察告发的。温斯顿吃完了面包和
酪。他坐在椅中略为侧过
去喝他的那缸咖啡。坐在他左边桌
的那个嗓
刺耳的人仍在喋喋不休地说着话。一个青年女人大概是他的秘书,背对着温斯顿坐在那里听他说话,对他说的一切话似乎都表示很赞成。温斯顿不时地听到一两句这样的话:“你说得真对,我完全(so)同意你,”这是个年轻但有些愚蠢的女人嗓
。但是另外那个人的声音却从来没有停止过,即使那姑娘
话的时候,也仍在喋喋不休。温斯顿认识那个人的脸,但是他只知
他在小说司据有一个重要的职位。他年约三十,
发达,嘴
灵活。他的脑袋向后仰一些,由于他坐着的角度,他的
镜有反光,使温斯顿只看见两片玻璃,而看不见
睛。使人
到有些受不了的是,从他嘴里滔滔不绝地发
来的声音中,几乎连一个宇也听不清楚。温斯顿只听到过一句话——“完全彻底消灭果尔德施坦因主义”——这话说得很快,好象铸成一行的铅字一样,完整一块。别的就完全是呱呱呱的噪声了。但是,你虽然听不清那个人究竟在说些什么,你还是可以毫无疑问地了解他说的话的一般内容。他可能是在谴责果尔德施坦因,要求对思想犯和破坏分
采取更加严厉的措施。他也可能是在谴责欧亚国军队的暴行“他也可能在歌颂老大哥或者
拉
前线的英雄——这都没有什么不同.不论他说的是什么,你可以肯定,每一句话都是纯粹正统的,纯粹英社的。温斯顿看着那张没有
睛的脸上的嘴
忙个不停在一张一合,心中有一
奇怪的
觉,觉得这不是一个真正的人,而是一
假人。说话的不是那个人的脑
,而是他的
。说
来的东西虽然是用词儿组成的,但不是真正的话,而是在无意识状态中发
来的闹声,象鸭
呱呱叫一样。不过,别人也会一样,但是赛麦尤其会如此。光有
情还不够。正统思想就是没有意识。“除了——”温斯顿迟疑地说,但又闭上了嘴。
“新话中有一个词儿,”赛麦说“我不知
你是不是知
,叫鸭话(duckspeak),就是象鸭
那样呱呱叫。这
词儿很有意思,它有两个相反的
意。用在对方,这是骂人的;用在你同意的人
上,这是称赞。”