合,而且跟我搞习惯了。我同他成天一起工作,吃完晚饭一起上小酒店,睡一个房间,当然和他熟悉。他是个怪家伙。“你
持了多久呢?”“‘走之前,我们再喝一杯啤酒吧,’考斯第说。
我输了一杯啤酒,接着又输掉一杯啤酒。后来他建议我们赌现钱。他拿的牌好,我的运气很坏。不过赌的输赢不大,我只输了几个法郎。这一赢加上啤酒使他的兴致
了,他就谈起来,从他的谈吐和举止,我不久就看
他是个受过教育的人。当他重又谈到
黎时,他就问我可认识某某,某某,某某,就是路易莎伯母和伊莎贝儿住在艾略特家里时我碰见的那些
国女人。他好象比我跟这些人熟悉得多,我
不懂他怎么会落到现在这样。时间并不晚,可是,我们天一亮就得起来。“我打牌一直输给他,你知
,不过输得不多,只有几个法郎,而且他赢了以后,总要争着会酒账,所以实在算不了什么。我认为,自己只是运气不好,或者牌打得没有他好的缘故。可是,在那些人告诉我之后,我的
睛就留神起来,而且百分之百肯定他在作弊,可是,你知
,我怎么也看不
他是怎样作弊的。哎,他真是聪明。我知
他
本不可能永远拿到好牌。我就象个山猫盯着他看。他就象狐狸一样狡猾,而且我猜想,他已经看
我对他提防起来。有一天晚上,我们玩了一会牌之后,他带着相当残酷而讽刺的微笑——这是他懂“‘你不知
自己来
什么。一个人只要有别的工作可
,决不肯上煤矿来工作。不过这是你的事情,肯定有你的理由。你在
黎住在哪里?’“我告诉他住在哪里。
了半个工的时候,我们坐下来休息,吃午饭,
烟。
完一天之后,我并不难受,而且洗个澡真是开心。我当作我的脚永远不会
净似的,黑得就象墨
。当然我的手划破了,而且酸痛得厉害,但是长好了。我对工作慢慢习惯起来。”“‘有一个时期,我每年都要去
黎一趟,不过,都是在那些大街上选。你到过拉吕饭店没有?那是我最喜
会的馆
。’“这使我有
诧异,因为你知
,这馆
并不便宜。”“我想他看
我有
诧异,因为他嘴边又
那
讽刺的微笑。可是,他显然觉得并不需要
一步解释。我们东聊聊,西聊聊,后来两个男孩
回来了。我们一同吃晚饭。吃完晚饭,考斯第问我可
兴和他上小酒店去喝杯啤酒。小酒店只是一间相当大的房间,房间的一
是酒吧间,另外有几张大理石面的桌
,四周围放些木椅。有一架自动钢琴,有人放
一个
币,钢琴正放着舞曲。除掉我们坐的那张桌
外,只有三张桌
坐有人。考斯第问我可会打比陆。我曾经跟我的那些学生朋友学过,所以说会打;他就建议我们赌谁会啤酒账。我同意,他叫人把纸牌拿来。’“杜克娄克太太——这就是我们房东太太的名字——一只
睛瞄着火上在烧的晚饭吃的汤,一面靠着桌
补袜
。她告诉考斯第,我是煤矿经理介绍来的,并且把我认为可以告诉她的话重述一遍。他一面听,一面拍着烟斗,一双雪亮的蓝
睛瞅着我,
光严厉而
细。他问了我几个关于我的问题。当我告诉他我从来没有在煤矿上
过工时,他嘴角
讽刺的微笑。“一
不便宜。”“‘你为什么到这个混
的煤矿来
工?’他问我。这
人你一定会喜
。他不跟波兰人来往,波兰人去的咖啡馆我们也不去。他总忘记不了自己是贵族,而且当过骑兵军官,所以,他把那些波兰人都看成狗屎。波兰人当然恨他,但是,一
没有办法;他壮得就象条公
,打起架来,不
有刀
没有刀
,五六个人一齐上也胜不了他。可是,我照样认识了几个波兰人;他们告诉我,他在一个漂亮的骑兵分队里当过军官是真的,但是,为了政治原因离开波兰,则是说谎。他是因为打牌作弊,被人捉住,从华沙军官俱乐
里被赶
来,并且解职的。他们叮咛我不要跟他打牌;说他碰见他们都有
怯,因为他们太熟悉他的底
。谁都不肯跟他打牌。“‘
验一下。’“‘你是个傻瓜,小伙
,’他说。“这个活我只
了几个星期。那些把煤装到电梯那边的煤车,是用一辆拖拉机拖的,司机不大懂机
,引擎经常
病。有一次他没法
开动车
,而且好象想不
一
办法。我相当会修机
,所以把机
检查一下,半小时之内,就把车
修好了。工
告诉了经理,经理把我找了去,问我可懂得开车
。结果他就叫我担任司机;当然工作是单调的,但是轻松,而且由于引擎没有再
什么
病,他们对我都很喜
。“‘我
孩
时就
了贵族军事学校,我父亲是沙皇下面的一个将军,上次大战时我是骑兵军官。我受不了
尔苏斯基[注]。我们策划杀死他,可是有人
卖了我们。我们的人凡是被他捉到的,都被枪毙。我总算来得及越过边境s这时我只有参加法国军团,或者到煤矿上
工的两条路。这两件坏事,我选择了后一件坏得少些的。’“我已经告诉过考斯第,我预备在煤矿上
什么工作,他当时没有说什么,可是,现在他把胳膊肘搁在大理石台面上,跟我说
:“‘你试试把我的手摊开看。’“我懂得这是一
老式的角力,所以摊开手掌抵着他的手掌。他笑了。‘几个星期之后,你的手可不会这样
了。’我使尽力气推,可是,他的力气非常之大,简直动不了他;他慢慢地把我的手推回去,一直推到桌
下面。“开

得人腰酸背痛,”他咧开嘴笑了一下。“考斯第和工
一起
活,我当考斯第的助手。那时候,考斯第
活的地方只有旅馆浴室那样大小,而且
去时要通过一条很低的隧
,只能手足齐用爬
去。里面
得象火炉,我们
活时只穿一条
。考斯第那个又胖又白的上半
看了叫人极其厌恶,就象只无大不大的蜒蚰。在那么狭窄的一
地方,气刀的声音吵得人耳朵都聋了。我手的活是把他劈下来的煤块装满一篮
,再把篮
拖到隧
,等地下煤车隔段时间开来时,把它装上,煤车再开到电梯那边。这是我平生碰到的唯一的一个煤矿,所以不知
一般的
法是不是都是如此。这好象是很起码的
作法,可是这活儿却他妈的非常吃力。““那么,你为什么在这儿
工呢?’“他耸耸自己厚实而臃
的肩膀。“他一面呷着啤酒,一面用他
细的小
睛瞄着我。我知
他当时使我联想起的什么,是一个坏脾气的猪猡。你听我说,我的助手很不行,他是个矮小的法国人,连个虱
的力气也没有。明天你跟我来,我跟工
说叫你
我的助手。’“‘我很愿意,’我说。‘你看他肯吗?’“‘要
人情。你拿得
五十个法郎吗?’“他把手伸
来,我从
夹
里拿
一张钞票给他。两个人回家睡觉。我劳累了一整天,睡得象猪一样。”“‘你相当有力气,’他总算没有笑我。‘没有多少人能够
得住这样久的。“你可觉得煤矿的活不好
吗?”我问拉里。