他赶快动手。刽
手
举起斧
,人们的
呼声更大了。弗洛
斯已经看不下去了。她斜着
睛看见斧
落下来时,
上扭
向别的方向看。噢!这是多让人讨厌的表演!既低级趣味又不雅观,一
理智也没有,实在无聊透
了。弗洛
斯觉得,决定举办这场公开
刑的那些大人
,一定也正希望借此
引百姓们前来看
闹。那么,这
公开
刑到底是
给谁看的呢?统治者们想借此告诉百姓,千万不要
那些杀人越货的勾当,被抓
了以后你们也会这样被杀
,所以每个人都得老老实实地过自己的小日
。但是,他们究竟想到过没有?敢于杀害数以千计的女孩,犯下那么多惨无人
的罪行的人,有几个能产生在这些围观的人群里?他们没有城堡,也没有钱,没有任意使唤仆人的
份。说白了,这
残酷的表演只是一场戏,目的是为了一笔勾销那位同样是贵族的恶妇的罪行,暂时讨好一下老百姓而已。断
台的旁边,木柴堆得有两层楼房那么
。这些木柴是用来
什么?也许是怕观众光看见砍
太无聊,还特意安排了什么别的节目吧?这
刑罚无异于一场真实的杀人闹剧,断
台旁边围坐着一圈人,稍远
的人们站立着。有人脸上挂着微笑,有人兴
采烈地互相
接耳,个个急不可待地等候着这场杀人闹剧的开场。人们个个谈笑风生,从他们脸上丝毫也看不
一
儿严肃的表情。也没有人觉得这些罪大恶极的恶
值得可怜,更没有人觉得对他们应该用人
的方式来
置。人们似乎想用这
难得一见的刺激,来为自己无聊而贫困的生活增添
儿乐趣。那么在对待别人生命的态度上,这些看客与那些即将被
死的人又有什么不同?那个双手反绑着的人被押着登上了断
台,面朝弗洛
斯站着。人们异
同声地大喊着:“托尔科,托尔科!”弗洛
斯记得这张脸,他就是最早来弗洛
斯家的那个脸
铁青的大胡
男
。一位手拿斧
的
胖的刽
手站在他
后,矮小的大胡
男
的旁边站着一名像是官员的人,正摊开一张纸,好像在宣读他的罪状,但声音完全被群众的叫喊声淹没了,一句也听不见。“听说只要吃过蘸血的面包,

就会变得更健康的。”卢迪向她解释
。在人群的嘈杂声中,脸
苍白的大胡
男
在官员的
促下,终于在断
台前慢慢跪了下来。看不
他有任何反抗,只是默默地遵照命令行事。他把满是胡
的脑袋斜靠在树桩上。
胖的刽
手拿着斧
靠近了大胡
男
。人们的
呼声更响了。
胖的刽
手看来十分
张,几次握了握斧
,在
上
了
手上的汗,再用手背抹了抹额
上的汗
,似乎一直冷静不下来。里也住满了前来观看
刑的人。广场中央有一座木
搭建的很
的断
台,像是演戏的舞台似的十分引人注目。台的中央还安放着一个用树
锯成的圆形大木桩。卢迪兴奋地告诉弗洛
斯,把犯人的脑袋
在那个大木桩上,再用斧
把
砍下来。断
台之所以造得那么
,是要让远
的人也能看清砍下脑袋的全过程。站在断
台上的男人一副已经绝望了的样
,
着
膛,铁青的脸纹丝不动,直
地站着。那副平静的样
连弗洛
斯都暗自佩服。要是自己也许
不到这样。他的样
看起来就像一场奇怪戏剧中的一个普通的演员。这是一幅多么可怕的场面!这难
不算是恶
的行径吗?弗洛
斯害怕得浑
发抖。她实在不敢相信,人居然能变得如此残酷。斧
好像没有砍准脖
,大胡
男
显得非常痛苦。但是人们的呼喊声震耳
聋,完全淹没了他的惨叫声。这时台下有几个男人拥了上去,抓住大胡
男
又把他
倒在木桩上。其中一个男
从刽
手手中抢过斧
,抡起斧
对着大胡
男
砍了下去。一连砍了两三斧,大胡
男
的
颅终于掉了下来。人群中纷纷发
不满的声音,指责刽
手的杀人本事太业余。人们的反应并不一样,有人愤怒地大声叫骂,但大多数人都一边笑着,一边发
分不清是
呼还是怪叫的声音。人群中也有孩
,连这些孩
和他们的母亲都毫无例外地发
呼喊声。太
已经升得很
了,时间大约已经过了中午,一个双手反绑着的男人从城堡的正门被押了
来。拖着缓慢的步伐向断
台走来。人们兴奋地等待着的血的祭祀仪式
上就要开场了。他们已经等得不耐烦了,一看到祭祀的供品送到了,
上山呼海啸起来,人人都在挥手
呼。这个场面真是太可怕了。弗洛
斯真想赶快从这些嗜血如命的人群里逃开。然而奇怪的是,前面居然还有人撕开面包拿在手中舞动着。哇——
呼声四起响了起来。噢——
上又夹杂着一片失望的叹息声。有人开始破
大骂起来。发生了什么事?弗洛
斯往台上看了看。原来刽
手的斧
砍歪了。跪着的大胡
男
不见了,他直
地倒在台上。人们争先恐后地想看清台上发生了什么,蜂拥地往断
台挤了过去。甚至有人
了起来,嘴里大声叫骂着。这是多么荒唐的迷信!
不知为何,断
台周围的观众们又
动起来。弗洛
斯正不知他们在
什么,原来他们争先恐后地把面包
已经不动弹了的大胡
男
下,把面包蘸在他
的血泊里,然后竟然把面包放
嘴里,津津有味地嚼了起来!